Provérbios 22
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA
1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 L'oeil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de coeur, et qui a de la grâce en son parler.
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 La folie est liée au coeur du jeune enfant; mais la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton coeur à ma science.
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.