Provérbios 15

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
1 A resposta delicada acalma o furor, mas a palavra dura aumenta a raiva.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
2 As palavras do sábio tornam o conhecimento atraente, mas o tolo só diz bobagens.
3 Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
3 O Senhor Deus vê o que acontece em toda parte; ele está observando todos, tanto os bons como os maus.
4 La langue qui corrige le prochain, est comme l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
4 As palavras bondosas nos dão vida nova, porém as palavras cruéis desanimam a gente.
5 Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
5 Quem despreza o que o pai ensina é tolo, mas quem aceita a sua correção é sábio.
6 Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
6 Na casa do homem direito há muita prosperidade, mas o lucro dos maus traz dificuldades.
7 Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le coeur des fous ne fait pas ainsi.
7 Quando os sábios falam, eles espalham conhecimento, mas isso não acontece com os tolos.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
8 O Senhor detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, porém se alegra com a oração dos bons.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
9 O Senhor detesta a maneira de viver dos maus, porém ama a quem faz o que é direito.
10 Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le droit chemin; mais celui qui hait d'être repris, mourra.
10 Quem abandona o caminho do bem será severamente castigado, e quem odeia ser corrigido morrerá.
11 Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les coeurs des enfants des hommes?
11 Se o Senhor sabe o que acontece até mesmo no mundo dos mortos , como poderá alguém esconder dele os seus pensamentos?
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
12 O homem vaidoso não gosta de quem o corrige; ele nunca pede conselhos aos sábios.
13 Le coeur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du coeur.
13 A alegria embeleza o rosto, mas a tristeza deixa a pessoa abatida.
14 Le coeur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
14 Quem é sábio procura aprender, mas os tolos estão satisfeitos com a sua própria ignorância.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le coeur gai, c'est un banquet perpétuel.
15 Todos os dias são difíceis para os que estão aflitos, mas a vida é sempre agradável para as pessoas que têm coração alegre.
16 Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
16 É melhor ser pobre e temer a Deus , o Senhor , do que ser rico e infeliz.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de boeuf bien gras, où il y a de la haine.
17 É melhor comer verduras na companhia de quem a gente ama do que comer a melhor carne onde existe ódio.
18 L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
18 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas, mas a que tem paciência traz a paz.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
19 O preguiçoso encontra dificuldades por toda parte, mas para a pessoa correta a vida não é tão difícil.
20 L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
20 O filho sábio dá alegria ao seu pai, mas o filho sem juízo despreza a sua mãe.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
21 O tolo se diverte com as suas tolices, mas o sábio faz o que é certo.
22 Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
22 Sem conselhos os planos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
23 Saber dar uma resposta é uma alegria; como é boa a palavra certa na hora certa!
24 Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas.
24 A pessoa sábia não desce pelo caminho da morte, mas sobe pela estrada da vida.
25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
25 O Senhor Deus derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas gosta de palavras bondosas.
27 Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
27 Quem procura ficar rico por meios desonestos põe a sua família em dificuldades; quem odeia o suborno viverá mais.
28 Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
28 As pessoas corretas pensam antes de responder; as pessoas más respondem logo, porém as suas palavras causam problemas.
29 L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
29 O Senhor está longe dos maus, porém ouve a oração de quem é correto.
30 La clarté des yeux réjouit le coeur; et la bonne renommée engraisse les os.
30 Um olhar amigo alegra o coração; uma boa notícia faz a gente sentir-se bem.
31 L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
31 Aquele que aceita a repreensão justa andará na companhia dos sábios.
32 Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
32 Quem rejeita conselhos prejudica a si mesmo, mas quem aceita a correção fica mais sábio.
33 La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
33 Quem teme o Senhor está aprendendo a ser sábio; quem é humilde é respeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.