Provérbios 15

Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ

Sair da comparação
1 La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
1 A resposta suave afasta a ira, mas palavras graves atiçam a raiva.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
2 A língua dos sábios usa o conhecimento corretamente, mas a boca dos tolos derrama a tolice.
3 Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
3 Os olhos do ­SENHOR estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 La langue qui corrige le prochain, est comme l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
4 A língua saudável é árvore de vida, mas a perversidade nela é uma brecha no espírito.
5 Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
5 Um tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que considera a repreensão é prudente.
6 Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
6 Na casa do justo há muito tesouro, mas nos rendimentos dos perversos há problema.
7 Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le coeur des fous ne fait pas ainsi.
7 Os lábios dos sábios espalham o conhecimento, mas o coração dos tolos não o faz.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
8 O sacrifício dos perversos é abominação ao ­SENHOR, mas a oração dos retos é o seu deleite.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
9 O caminho dos perversos é abominação ao ­SENHOR, mas ele ama aquele que segue a justiça.
10 Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le droit chemin; mais celui qui hait d'être repris, mourra.
10 Correção severa há para aquele que abandona o caminho, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les coeurs des enfants des hommes?
11 O inferno e a destruição estão perante o ­SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
12 Um escarnecedor não ama alguém que o repreenda; nem se chegará para os sábios.
13 Le coeur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du coeur.
13 O coração alegre torna contente a face, mas pelo pesar do coração o espírito se parte.
14 Le coeur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
14 O coração daquele que tem entendimento busca o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimenta da tolice.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le coeur gai, c'est un banquet perpétuel.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas aquele que é de coração alegre tem festa contínua.
16 Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
16 Melhor é o pouco com o temor do ­SENHOR, do que um grande tesouro, e com ele problemas.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de boeuf bien gras, où il y a de la haine.
17 Melhor é um banquete de ervas, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
18 Um homem irado atiça contendas, mas aquele que é tardio em irar-se apaziguará a luta.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
19 O caminho do homem preguiçoso é como uma cerca viva de espinhos, mas o caminho dos justos se faz plano.
20 L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
20 Um filho sábio alegra seu pai, mas um homem tolo despreza a sua mãe.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
21 A loucura é alegria para aquele que é destituído de sabedoria, mas um homem de entendimento caminha retamente.
22 Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas na multidão de conselheiros eles são estabelecidos.
23 L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
23 Um homem alegra-se pela resposta de sua boca; e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas.
24 Para o sábio, o caminho da vida é para cima, para que ele possa se desviar do inferno que está embaixo.
25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
25 O ­SENHOR destruirá a casa dos orgulhosos, mas ele estabelecerá a fronteira da viúva.
26 Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
26 Os pensamentos dos perversos são abominação para o ­SENHOR, mas as palavras dos puros são palavras agradáveis.
27 Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
27 Aquele que é ganancioso com o ganho perturba a sua própria casa, mas aquele que odeia presentes viverá.
28 Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
28 O coração do justo medita para responder, mas a boca dos perversos derrama coisas más.
29 L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
29 O ­SENHOR está longe dos perversos, mas ele ouve a oração dos justos.
30 La clarté des yeux réjouit le coeur; et la bonne renommée engraisse les os.
30 A luz dos olhos regozija o coração, e a boa notícia fortalece os ossos.
31 L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
31 O ouvido que ouve a repreensão da vida habita entre os sábios.
32 Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
32 Aquele que recusa a instrução despreza a sua própria alma, mas o que ouve a repreensão adquire entendimento.
33 La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
33 O temor do ­SENHOR é a instrução da sabedoria, e antes da honra está a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.