Provérbios 15

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama tolices.
3 Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 La langue qui corrige le prochain, est comme l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a língua perversa esmaga o espírito.
5 Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que aceita a repreensão consegue a prudência.
6 Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas no lucro dos ímpios há infelicidade.
7 Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le coeur des fous ne fait pas ainsi.
7 As palavras dos sábios difundem o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração dos retos é o seu prazer.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
9 O Senhor detesta o caminho do ímpio, mas ama o que segue a justiça.
10 Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le droit chemin; mais celui qui hait d'être repris, mourra.
10 Disciplina rigorosa há para o que abandona o caminho, e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les coeurs des enfants des hommes?
11 O mundo dos mortos e o abismo estão expostos diante do quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem se aproxima dos sábios.
13 Le coeur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du coeur.
13 O coração alegre embeleza o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Le coeur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
14 O coração sábio busca o conhecimento, mas a boca dos insensatos se alimenta de estupidez.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le coeur gai, c'est un banquet perpétuel.
15 Para quem está aflito, todos os dias são maus, mas a vida de quem tem o coração alegre é uma festa contínua.
16 Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de boeuf bien gras, où il y a de la haine.
17 Melhor é um prato de legumes onde há amor do que um boi inteiro acompanhado de ódio.
18 L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
18 Quem se irrita facilmente provoca discórdia, mas quem é tardio em ficar irado acalma os conflitos.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos justos é plana.
20 L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
20 O filho sábio alegra o seu pai, mas o insensato despreza a sua mãe.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
21 Quem não tem juízo se alegra com a sua tolice, mas quem é sábio anda retamente.
22 Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
22 Sem conselhos os projetos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
23 Que alegria é ter a resposta adequada! Como é boa a palavra dita na hora certa!
24 Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas.
24 Para o sábio, o caminho da vida leva para cima, para desviar do inferno, embaixo.
25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
25 O Senhor derruba a casa dos orgulhosos, mas preserva a herança da viúva.
26 Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
26 O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
27 Quem é ávido por lucro desonesto arruína a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama maldades.
29 L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 La clarté des yeux réjouit le coeur; et la bonne renommée engraisse les os.
30 O brilho nos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortalece até os ossos.
31 L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
31 Quem dá ouvidos à repreensão construtiva terá a sua morada no meio dos sábios.
32 Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
32 Quem rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas o que aceita a repreensão adquire entendimento.
33 La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
33 O temor do Senhor é instrução na sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.