Provérbios 11
Bible Martin 1844 (BM1844) vs VC
1 La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans leur méchanceté.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 Quand l'homme méchant meurt, son attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes en sont délivrés par la science.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 La ville s'égaye du bien des justes, et il y a chant de triomphe quand les méchants périssent.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de coeur fidèle, cèle la chose.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent en la main, est assuré.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 Ceux qui sont dépravés de coeur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 Une belle femme se détournant de la raison, est comme une bague d'or au museau d'une truie.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 Le souhait des justes n'est que bien; mais l'attente des méchants n'est qu'indignation.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le débite.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de coeur.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes est sage.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur la recevront-ils?
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.