Provérbios 11

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
1 O uso de balanças desonestas é detestável para o S enhor , mas ele se alegra com pesos exatos.
2 L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
2 O orgulho leva à desgraça, mas com a humildade vem a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
3 A honestidade guia os justos; a desonestidade destrói os desleais.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
4 As riquezas de nada ajudarão no dia do juízo, mas uma vida justa livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
5 A integridade dirige os passos do justo, mas o peso do pecado cai sob os perversos.
6 La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans leur méchanceté.
6 A justiça dos justos os livra; a ambição dos desleais os apanha numa armadilha.
7 Quand l'homme méchant meurt, son attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
7 Quando o perverso morre, sua esperança morre com ele, pois confiou na própria força.
8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
8 O justo é salvo da angústia, mas o perverso a recebe em lugar dele.
9 Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes en sont délivrés par la science.
9 O hipócrita, com suas palavras, destrói seus amigos, mas o conhecimento livra os justos.
10 La ville s'égaye du bien des justes, et il y a chant de triomphe quand les méchants périssent.
10 A cidade inteira comemora o sucesso dos justos; todos gritam de alegria quando morrem os perversos.
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 A cidade prospera pelos benefícios que os justos trazem, mas as palavras dos perversos a destroem.
12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
12 É falta de bom senso desprezar o próximo; a pessoa sensata permanece calada.
13 Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de coeur fidèle, cèle la chose.
13 O fofoqueiro espalha segredos, mas a pessoa confiável sabe guardar confidências.
14 Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
14 Sem uma liderança sábia, a nação cai; ter muitos conselheiros lhe dá segurança.
15 Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent en la main, est assuré.
15 Quem aceita ser fiador terá problemas; quem evita esse compromisso está seguro.
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
16 A mulher bondosa ganha respeito; tudo que os homens cruéis obtêm é riqueza.
17 L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
17 Quem faz o bem beneficia a si mesmo; quem pratica o mal só se prejudica.
18 Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
18 A riqueza do perverso dura apenas um momento, mas a recompensa do justo é duradoura.
19 Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
19 O justo encontra a vida; o perverso encontra a morte.
20 Ceux qui sont dépravés de coeur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
20 Os perversos de coração são detestáveis para o S enhor , mas ele se alegra com os que andam em integridade.
21 De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
21 O perverso certamente será castigado, mas os justos serão poupados.
22 Une belle femme se détournant de la raison, est comme une bague d'or au museau d'une truie.
22 A mulher bonita, mas indiscreta, é como anel de ouro em focinho de porco.
23 Le souhait des justes n'est que bien; mais l'attente des méchants n'est qu'indignation.
23 Os justos têm a expectativa de uma recompensa, enquanto os perversos só podem esperar o juízo.
24 Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
24 Quem dá com generosidade se torna mais rico, mas o mesquinho perde tudo.
25 La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
25 O generoso prospera; quem revigora outros será revigorado.
26 Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le débite.
26 O povo amaldiçoa quem esconde os cereais, mas abençoa quem os vende no tempo de necessidade.
27 Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
27 Quem procura o bem encontra favor; quem procura o mal será encontrado por ele.
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
28 Quem confia em seu dinheiro cairá, mas o justo floresce como a verde folhagem.
29 Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de coeur.
29 Quem causa problemas à família herda o vento; o insensato se torna servo do sábio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes est sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida; o sábio conquista pessoas.
31 Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur la recevront-ils?
31 Se o justo recebe o que merece aqui na terra, quanto mais o pecador perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.