Provérbios 11
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARC
1 La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
2 Vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
3 A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos desleais os destruirá.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
4 Não aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio, pela sua impiedade, cairá.
6 La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans leur méchanceté.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas, na sua perversidade, serão apanhados os iníquos.
7 Quand l'homme méchant meurt, son attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
7 Morrendo o homem ímpio, perece a sua expectação, e a esperança da iniquidade perde-se.
8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
8 O justo é libertado da angústia, e o ímpio fica em seu lugar.
9 Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes en sont délivrés par la science.
9 O hipócrita, com a boca, danifica o seu próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 La ville s'égaye du bien des justes, et il y a chant de triomphe quand les méchants périssent.
10 No bem dos justos, exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção dos sinceros, se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios é derribada.
12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
12 O que despreza o seu próximo é falto de sabedoria, mas o homem de entendimento cala-se.
13 Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de coeur fidèle, cèle la chose.
13 O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
14 Não havendo sábia direção, o povo cai, mas, na multidão de conselheiros, há segurança.
15 Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent en la main, est assuré.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
16 A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
17 O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
18 Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
18 O ímpio recebe um salário enganoso, mas, para o que semeia justiça, haverá galardão certo.
19 Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal faz isso para sua morte.
20 Ceux qui sont dépravés de coeur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração, mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
21 Ainda que o mau junte mão à mão, não ficará sem castigo, mas a semente dos justos escapará.
22 Une belle femme se détournant de la raison, est comme une bague d'or au museau d'une truie.
22 Como joia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da razão.
23 Le souhait des justes n'est que bien; mais l'attente des méchants n'est qu'indignation.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a esperança dos ímpios é a ira.
24 Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
24 Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais; e outros, que retêm mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
25 A alma generosa engordará, e o que regar também será regado.
26 Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le débite.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do vendedor.
27 Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
27 O que busca cedo o bem busca favor, mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de coeur.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes est sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
31 Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur la recevront-ils?
31 Eis que o justo é punido na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.