Provérbios 11

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
1 A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
2 L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
2 Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
3 A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
5 A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans leur méchanceté.
6 A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
7 Quand l'homme méchant meurt, son attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
7 Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.
8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
8 O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
9 Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes en sont délivrés par la science.
9 O hipócrita com a boca arruina o seu próximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 La ville s'égaye du bien des justes, et il y a chant de triomphe quand les méchants périssent.
10 Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
12 Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
13 Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de coeur fidèle, cèle la chose.
13 O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
14 Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent en la main, est assuré.
15 Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
16 A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
17 L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
17 O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
18 Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
18 O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
19 Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
19 Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
20 Ceux qui sont dépravés de coeur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
21 Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
22 Une belle femme se détournant de la raison, est comme une bague d'or au museau d'une truie.
22 Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
23 Le souhait des justes n'est que bien; mais l'attente des méchants n'est qu'indignation.
23 O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
24 Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
24 Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
25 La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
25 A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
26 Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le débite.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
27 O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
28 Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de coeur.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes est sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
31 Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur la recevront-ils?
31 Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.