Provérbios 11

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans leur méchanceté.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 Quand l'homme méchant meurt, son attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes en sont délivrés par la science.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 La ville s'égaye du bien des justes, et il y a chant de triomphe quand les méchants périssent.
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de coeur fidèle, cèle la chose.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent en la main, est assuré.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 Ceux qui sont dépravés de coeur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 Une belle femme se détournant de la raison, est comme une bague d'or au museau d'une truie.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Le souhait des justes n'est que bien; mais l'attente des méchants n'est qu'indignation.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le débite.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de coeur.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes est sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur la recevront-ils?
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.