1 Crônicas 24

Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et quant aux enfants d'Aaron, ce sont ici leurs départements. Les enfants d'Aaron furent, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
1 Ora estas são as divisões dos filhos de Arão. Os filhos de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
2 Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n'eurent point d'enfants; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
2 Porém, Nadabe e Abiú morreram antes do seu pai, e não tiveram filhos; por isso Eleazar e Itamar cumpriram o ofício sacerdotal.
3 Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d'Eléazar; et Ahimélec, qui était des enfants d'Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu'ils avaient à faire.
3 E Davi os distribuiu, tanto Zadoque, dos filhos de Eleazar; como Aimeleque, dos filhos de Itamar, segundo os seus ofícios no seu serviço.
4 Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d'Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d'Ithamar, y ayant eu des enfants d'Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et n'y en ayant eu que huit, des enfants d'Ithamar, selon leurs familles.
4 E havia mais chefes encontrados nos filhos de Eleazar do que nos filhos de Itamar e eles foram divididos. Entre os filhos de Eleazar havia dezesseis chefes da casa dos seus pais, e oito entre os filhos de Itamar, segundo a casa dos seus pais.
5 Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs de la maison de Dieu furent tirés tant des enfants d'Eléazar, que des enfants d'Ithamar.
5 Assim, eles foram divididos por sorteio, um tirou sorte com outro; porque os governadores do santuário, e os regentes da casa de Deus, eram dos filhos de Eleazar, e dos filhos de Itamar.
6 Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux du peuple, de Tsadoc le Sacrificateur, d'Ahimélec, fils d'Abiathar, et des Chefs des pères des familles des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le chef d'une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré après, se tirait pour Ithamar.
6 E Semaías, o filho de Natanael, o escriba, um dos levitas, registrou-os diante do rei, e dos príncipes, e de Zadoque, o sacerdote, e Aimeleque, o filho de Abiatar; e diante do chefe dos pais dos sacerdotes e levitas; uma casa principal sendo tomada para Eleazar, e uma para Itamar.
7 Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia,
7 Ora, a primeira sorte saiu para Jeoiaribe, a segunda para Jedaías;
8 Le troisième à Harim, le quatrième à Sehorim,
8 a terceira para Harim, a quarta para Seorim;
9 Le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,
9 a quinta para Malquias, a sexta para Miamim;
10 Le septième à Kots, le huitième à Abija,
10 a sétima para Hacoz, a oitava para Abias,
11 Le neuvième à Jésuah, le dixième à Sécania,
11 a nona para Jesuá, a décima para Secanias,
12 L'onzième à Eliasib, le douzième à Jakim,
12 a undécima para Eliasibe, a duodécima para Jaquim,
13 Le treizième à Huppa, le quatorzième à Jésébab,
13 a décima terceira para Hupá, a décima quarta para Jesebeabe;
14 Le quinzième à Bilga, le seizième à Immer,
14 a décima quinta para Bilga, a décima sexta para Imer,
15 Le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Pitsets,
15 a décima sétima para Hezir, a décima oitava para Hapises,
16 Le dix-neuvième à Péthahja, le vingtième à Ezéchiel,
16 a décima nona para Petaías, a vigésima para Jeezquel;
17 Le vingt et unième à Jakim, et le vingt et deuxième à Gamul,
17 vigésima primeira para Jaquim, a vigésima segunda para Gamul,
18 Le vingt et troisième à Délaja, le vingt et quatrième à Mahazia.
18 a vigésima terceira para Delaías; a vigésima quarta para Maazias.
19 Tel fut leur dénombrement pour le service qu'ils avaient à faire, lorsqu'ils entraient dans la maison de l'Eternel, selon qu'il leur avait été ordonné par Aaron leur père, comme l'Eternel le Dieu d'Israël le lui avait commandé.
19 Estas foram as suas incumbências no serviço por vir na casa do SENHOR, segundo lhes fora ordenado por Arão seu pai, como o SENHOR Deus de Israel lhe havia ordenado.
20 Et quant aux enfants de Lévi qu'il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja.
20 E o restante dos filhos de Levi foram estes: dos filhos de Anrão, Subael; dos filhos de Subael: Jedias.
21 De ceux de Réhabia, des enfants, dis-je, de Réhabia, Jisija était le premier.
21 Acerca de Reabias: dos filhos de Reabias, o primeiro foi Issias.
22 Des Jitsharites, Sélomoth; des enfants de Sélomoth, Jahath.
22 Dos Isaritas: Selomite, dos filhos de Selomite: Jaate.
23 Et des enfants de Jérija, Amaria le second; Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième.
23 Dos filhos de Hebrom: Jerias, o primeiro; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
24 Des enfants de 'Huziël, Mica; des enfants de Mica, Samir.
24 Dos filhos de Uziel: Mica; dos filhos de Mica: Samir.
25 Le frère de Mica, était Jisija; des enfants de Jisija, Zacharie.
25 O irmão de Mica foi Issias; dos filhos de Issias: Zacarias.
26 Des enfants de Mérari, Mahli, et Musi. Des enfants de Jahazija, son fils.
26 Os filhos de Merari foram Mali e Musi; os filhos de Jaazias: Beno.
27 Des enfants donc de Mérari, de Jahazija, son fils, et Soham, Zaccur et Hibri.
27 Os filhos de Merari, por Jaazias: Beno e Soão, e Zacur, e Ibri.
28 De Mahli, Eléazar, qui n'eut point de fils.
28 De Mali vieram: Eleazar, que não tinha filhos.
29 De Kis, les enfants de Kis, Jérahméël.
29 Quanto a Quis: o filho de Quis foi Jerameel.
30 Et des enfants de Musi, Mahli, Héder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
30 Também os filhos de Musi: Mali, e Éder, e Jerimote. Estes foram os filhos dos levitas segundo a casa dos seus pais.
31 Et ils jetèrent pareillement les sorts selon le nombre de leurs frères les enfants d'Aaron, en la présence du Roi David, de Tsadoc, et d'Ahimélec, et des Chefs des pères des familles des Sacrificateurs et des Lévites; les Chefs des pères de famille correspondant à leurs plus jeunes frères.
31 Estes como seus irmãos, filhos de Arão, também lançaram sorte na presença do rei Davi, de Zadoque, de Aimeleque e dos cabeças das famílias dos sacerdotes e dos levitas. Assim fizeram tanto as famílias do chefe como as do irmão mais moço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.