Provérbios 6

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N bija, a sak nan a saa gaar sɔɔ pann ki pawa-a?
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 A tiɔŋ mɔbonae soorani-i? Ki a mɔsona na tee baruk ki turani-i?
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Tɔn, n bija, a ji be jɔɔ maŋ yiikoo nie, ŋaan faa saa teen biaŋinba ki nyi leŋe na, saant u boor yian ki barimɔ ki wun ŋaa-a.
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 A daa gɔɔnti koo ki see foi kaawa.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Nyimin baruk na ni, nan nɔɔŋ koo piarɔ nba tuu paak waarɔ biaŋinba na.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Gbannyakdamm, ii got languur binbeŋ ki tumii yan.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Bi ki mɔk bat, koo tɔɔndaanɔ, koo yent saakɔɔ,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 ŋaan bi bekii bi jeet dijaan-yooe, ki tee siir ki guunt piar.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Gbannyakdaanɔ saa jii yoo nlee kii dɔɔ? Bia yooe ki u tan saa fiiri?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Gbannyakdaanɔ tuu yete a, “N lek yaa man mun waame, n daa nyike maa n foi waan.”
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 Ŋaan waa daa dɔɔ gɔɔnt na, namu saa pikinɔ nan fat-tɔɔ nae.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Niib nba ki mɔk nyɔɔt, ki bia tee toonbiit damm nae lin ki faa fai.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 Bi dia serimiie ki tuun nyina ki kpann leeb,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 ki lorin bonbiir bi para ni yoo kur, ki baat nan daamii lokir kur po.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Linba na paak, mukisuk saa baarib, ki bi kan la li yoo, ki saa la daŋ bonchiann nba saa kpib.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 — ausente —
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 — ausente —
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 — ausente —
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 — ausente —
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 N bija, tumin linba ki a baa beta na, ki daa tammit linba ki a naa wanna na.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Ii dia bi mɔbona maŋ yoo kur, ki ŋaan ki lii be a par ni.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 A naa nan a baa wannu maŋ saa gar a tɔɔnn, fi-i somm yoo nba, ki guua nyiɔk, ki bia teena kpaanii yonnu ni.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Bi tumiiu maŋ tee yentu nba nyiirie; ki bi ŋmakitu na saa fit wanna faa sii be biaŋinba.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Li saa fit ber pooyoona a boor ni, ki bia nyinna jaleeb poob nba piak bandakmaan na ni.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 A daa te ki a niɔŋ kɔɔ bi fant na ni, ki daa te ki bi nanyuk-ningorsin na tee baruk ki tura ni.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Jɔɔ saa fit jii jantonn ki tan turɔ jeet waaminna, ŋaan niib ŋaapoob lomu ŋarin saa boont a faare.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 A saa fit wɔb muu a parbiir paak, ŋaan ki a tiat kan di muuwa-a?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 A saa fit somm musankɔɔna paak, ŋaan ki li kan pint a taawa-a?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Li paak, li ninbɔŋ tee nan faa saa dɔɔ nan jalɔɔ ŋaapoo nae. Wunba tun nna saa la tubdatuwa.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Niib ki yisin nanyukɔ, li-i tee kon mɔkɔ ki u jan jeeti;
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 ŋaan li-i tee ki bi soorɔ, see ki u ji pa waa jan linba na booru taar munlore, ki tur waa mɔk linba kur.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Ŋaan jɔɔ nba tuun bonchonchonn toonn, u ki mɔk yami, u kpan biir u mɔŋe.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Niikura nan sanbiiuk sii tee u yare, ki u fei kan mi gbenni;
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 kimaan funfunn saa donn poosɔrɔ wutoor, ki u ji kii mɔk ninbatinu, u yaa wun tun jiinɔ yoo nba.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Poosɔrɔ na kan sak ki gaar siara paatii, ki piinii bia sii kaa ki maan u wutoori.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.