Provérbios 6
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 N bija, a sak nan a saa gaar sɔɔ pann ki pawa-a?
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 A tiɔŋ mɔbonae soorani-i? Ki a mɔsona na tee baruk ki turani-i?
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Tɔn, n bija, a ji be jɔɔ maŋ yiikoo nie, ŋaan faa saa teen biaŋinba ki nyi leŋe na, saant u boor yian ki barimɔ ki wun ŋaa-a.
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 A daa gɔɔnti koo ki see foi kaawa.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Nyimin baruk na ni, nan nɔɔŋ koo piarɔ nba tuu paak waarɔ biaŋinba na.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Gbannyakdamm, ii got languur binbeŋ ki tumii yan.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Bi ki mɔk bat, koo tɔɔndaanɔ, koo yent saakɔɔ,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 ŋaan bi bekii bi jeet dijaan-yooe, ki tee siir ki guunt piar.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Gbannyakdaanɔ saa jii yoo nlee kii dɔɔ? Bia yooe ki u tan saa fiiri?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Gbannyakdaanɔ tuu yete a, “N lek yaa man mun waame, n daa nyike maa n foi waan.”
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Ŋaan waa daa dɔɔ gɔɔnt na, namu saa pikinɔ nan fat-tɔɔ nae.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Niib nba ki mɔk nyɔɔt, ki bia tee toonbiit damm nae lin ki faa fai.
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 Bi dia serimiie ki tuun nyina ki kpann leeb,
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 ki lorin bonbiir bi para ni yoo kur, ki baat nan daamii lokir kur po.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Linba na paak, mukisuk saa baarib, ki bi kan la li yoo, ki saa la daŋ bonchiann nba saa kpib.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 — ausente —
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 — ausente —
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 — ausente —
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 — ausente —
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 N bija, tumin linba ki a baa beta na, ki daa tammit linba ki a naa wanna na.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Ii dia bi mɔbona maŋ yoo kur, ki ŋaan ki lii be a par ni.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 A naa nan a baa wannu maŋ saa gar a tɔɔnn, fi-i somm yoo nba, ki guua nyiɔk, ki bia teena kpaanii yonnu ni.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Bi tumiiu maŋ tee yentu nba nyiirie; ki bi ŋmakitu na saa fit wanna faa sii be biaŋinba.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Li saa fit ber pooyoona a boor ni, ki bia nyinna jaleeb poob nba piak bandakmaan na ni.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 A daa te ki a niɔŋ kɔɔ bi fant na ni, ki daa te ki bi nanyuk-ningorsin na tee baruk ki tura ni.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Jɔɔ saa fit jii jantonn ki tan turɔ jeet waaminna, ŋaan niib ŋaapoob lomu ŋarin saa boont a faare.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 A saa fit wɔb muu a parbiir paak, ŋaan ki a tiat kan di muuwa-a?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 A saa fit somm musankɔɔna paak, ŋaan ki li kan pint a taawa-a?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Li paak, li ninbɔŋ tee nan faa saa dɔɔ nan jalɔɔ ŋaapoo nae. Wunba tun nna saa la tubdatuwa.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Niib ki yisin nanyukɔ, li-i tee kon mɔkɔ ki u jan jeeti;
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 ŋaan li-i tee ki bi soorɔ, see ki u ji pa waa jan linba na booru taar munlore, ki tur waa mɔk linba kur.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Ŋaan jɔɔ nba tuun bonchonchonn toonn, u ki mɔk yami, u kpan biir u mɔŋe.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Niikura nan sanbiiuk sii tee u yare, ki u fei kan mi gbenni;
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 kimaan funfunn saa donn poosɔrɔ wutoor, ki u ji kii mɔk ninbatinu, u yaa wun tun jiinɔ yoo nba.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Poosɔrɔ na kan sak ki gaar siara paatii, ki piinii bia sii kaa ki maan u wutoori.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.