Provérbios 6
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA
1 N bija, a sak nan a saa gaar sɔɔ pann ki pawa-a?
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 A tiɔŋ mɔbonae soorani-i? Ki a mɔsona na tee baruk ki turani-i?
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Tɔn, n bija, a ji be jɔɔ maŋ yiikoo nie, ŋaan faa saa teen biaŋinba ki nyi leŋe na, saant u boor yian ki barimɔ ki wun ŋaa-a.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 A daa gɔɔnti koo ki see foi kaawa.
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Nyimin baruk na ni, nan nɔɔŋ koo piarɔ nba tuu paak waarɔ biaŋinba na.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Gbannyakdamm, ii got languur binbeŋ ki tumii yan.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Bi ki mɔk bat, koo tɔɔndaanɔ, koo yent saakɔɔ,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 ŋaan bi bekii bi jeet dijaan-yooe, ki tee siir ki guunt piar.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Gbannyakdaanɔ saa jii yoo nlee kii dɔɔ? Bia yooe ki u tan saa fiiri?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Gbannyakdaanɔ tuu yete a, “N lek yaa man mun waame, n daa nyike maa n foi waan.”
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 Ŋaan waa daa dɔɔ gɔɔnt na, namu saa pikinɔ nan fat-tɔɔ nae.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Niib nba ki mɔk nyɔɔt, ki bia tee toonbiit damm nae lin ki faa fai.
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 Bi dia serimiie ki tuun nyina ki kpann leeb,
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 ki lorin bonbiir bi para ni yoo kur, ki baat nan daamii lokir kur po.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Linba na paak, mukisuk saa baarib, ki bi kan la li yoo, ki saa la daŋ bonchiann nba saa kpib.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 — ausente —
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 — ausente —
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 — ausente —
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 — ausente —
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 N bija, tumin linba ki a baa beta na, ki daa tammit linba ki a naa wanna na.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Ii dia bi mɔbona maŋ yoo kur, ki ŋaan ki lii be a par ni.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 A naa nan a baa wannu maŋ saa gar a tɔɔnn, fi-i somm yoo nba, ki guua nyiɔk, ki bia teena kpaanii yonnu ni.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Bi tumiiu maŋ tee yentu nba nyiirie; ki bi ŋmakitu na saa fit wanna faa sii be biaŋinba.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Li saa fit ber pooyoona a boor ni, ki bia nyinna jaleeb poob nba piak bandakmaan na ni.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 A daa te ki a niɔŋ kɔɔ bi fant na ni, ki daa te ki bi nanyuk-ningorsin na tee baruk ki tura ni.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Jɔɔ saa fit jii jantonn ki tan turɔ jeet waaminna, ŋaan niib ŋaapoob lomu ŋarin saa boont a faare.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 A saa fit wɔb muu a parbiir paak, ŋaan ki a tiat kan di muuwa-a?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 A saa fit somm musankɔɔna paak, ŋaan ki li kan pint a taawa-a?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Li paak, li ninbɔŋ tee nan faa saa dɔɔ nan jalɔɔ ŋaapoo nae. Wunba tun nna saa la tubdatuwa.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Niib ki yisin nanyukɔ, li-i tee kon mɔkɔ ki u jan jeeti;
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 ŋaan li-i tee ki bi soorɔ, see ki u ji pa waa jan linba na booru taar munlore, ki tur waa mɔk linba kur.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Ŋaan jɔɔ nba tuun bonchonchonn toonn, u ki mɔk yami, u kpan biir u mɔŋe.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Niikura nan sanbiiuk sii tee u yare, ki u fei kan mi gbenni;
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 kimaan funfunn saa donn poosɔrɔ wutoor, ki u ji kii mɔk ninbatinu, u yaa wun tun jiinɔ yoo nba.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Poosɔrɔ na kan sak ki gaar siara paatii, ki piinii bia sii kaa ki maan u wutoori.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.