Provérbios 6

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N bija, a sak nan a saa gaar sɔɔ pann ki pawa-a?
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 A tiɔŋ mɔbonae soorani-i? Ki a mɔsona na tee baruk ki turani-i?
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 Tɔn, n bija, a ji be jɔɔ maŋ yiikoo nie, ŋaan faa saa teen biaŋinba ki nyi leŋe na, saant u boor yian ki barimɔ ki wun ŋaa-a.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 A daa gɔɔnti koo ki see foi kaawa.
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Nyimin baruk na ni, nan nɔɔŋ koo piarɔ nba tuu paak waarɔ biaŋinba na.
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Gbannyakdamm, ii got languur binbeŋ ki tumii yan.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Bi ki mɔk bat, koo tɔɔndaanɔ, koo yent saakɔɔ,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 ŋaan bi bekii bi jeet dijaan-yooe, ki tee siir ki guunt piar.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Gbannyakdaanɔ saa jii yoo nlee kii dɔɔ? Bia yooe ki u tan saa fiiri?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Gbannyakdaanɔ tuu yete a, “N lek yaa man mun waame, n daa nyike maa n foi waan.”
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 Ŋaan waa daa dɔɔ gɔɔnt na, namu saa pikinɔ nan fat-tɔɔ nae.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Niib nba ki mɔk nyɔɔt, ki bia tee toonbiit damm nae lin ki faa fai.
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 Bi dia serimiie ki tuun nyina ki kpann leeb,
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 ki lorin bonbiir bi para ni yoo kur, ki baat nan daamii lokir kur po.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Linba na paak, mukisuk saa baarib, ki bi kan la li yoo, ki saa la daŋ bonchiann nba saa kpib.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 — ausente —
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 — ausente —
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 — ausente —
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 — ausente —
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 N bija, tumin linba ki a baa beta na, ki daa tammit linba ki a naa wanna na.
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Ii dia bi mɔbona maŋ yoo kur, ki ŋaan ki lii be a par ni.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 A naa nan a baa wannu maŋ saa gar a tɔɔnn, fi-i somm yoo nba, ki guua nyiɔk, ki bia teena kpaanii yonnu ni.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Bi tumiiu maŋ tee yentu nba nyiirie; ki bi ŋmakitu na saa fit wanna faa sii be biaŋinba.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 Li saa fit ber pooyoona a boor ni, ki bia nyinna jaleeb poob nba piak bandakmaan na ni.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 A daa te ki a niɔŋ kɔɔ bi fant na ni, ki daa te ki bi nanyuk-ningorsin na tee baruk ki tura ni.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Jɔɔ saa fit jii jantonn ki tan turɔ jeet waaminna, ŋaan niib ŋaapoob lomu ŋarin saa boont a faare.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 A saa fit wɔb muu a parbiir paak, ŋaan ki a tiat kan di muuwa-a?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 A saa fit somm musankɔɔna paak, ŋaan ki li kan pint a taawa-a?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Li paak, li ninbɔŋ tee nan faa saa dɔɔ nan jalɔɔ ŋaapoo nae. Wunba tun nna saa la tubdatuwa.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Niib ki yisin nanyukɔ, li-i tee kon mɔkɔ ki u jan jeeti;
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 ŋaan li-i tee ki bi soorɔ, see ki u ji pa waa jan linba na booru taar munlore, ki tur waa mɔk linba kur.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Ŋaan jɔɔ nba tuun bonchonchonn toonn, u ki mɔk yami, u kpan biir u mɔŋe.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Niikura nan sanbiiuk sii tee u yare, ki u fei kan mi gbenni;
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 kimaan funfunn saa donn poosɔrɔ wutoor, ki u ji kii mɔk ninbatinu, u yaa wun tun jiinɔ yoo nba.
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Poosɔrɔ na kan sak ki gaar siara paatii, ki piinii bia sii kaa ki maan u wutoori.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.