Provérbios 6

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N bija, a sak nan a saa gaar sɔɔ pann ki pawa-a?
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 A tiɔŋ mɔbonae soorani-i? Ki a mɔsona na tee baruk ki turani-i?
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 Tɔn, n bija, a ji be jɔɔ maŋ yiikoo nie, ŋaan faa saa teen biaŋinba ki nyi leŋe na, saant u boor yian ki barimɔ ki wun ŋaa-a.
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 A daa gɔɔnti koo ki see foi kaawa.
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 Nyimin baruk na ni, nan nɔɔŋ koo piarɔ nba tuu paak waarɔ biaŋinba na.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Gbannyakdamm, ii got languur binbeŋ ki tumii yan.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Bi ki mɔk bat, koo tɔɔndaanɔ, koo yent saakɔɔ,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 ŋaan bi bekii bi jeet dijaan-yooe, ki tee siir ki guunt piar.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Gbannyakdaanɔ saa jii yoo nlee kii dɔɔ? Bia yooe ki u tan saa fiiri?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Gbannyakdaanɔ tuu yete a, “N lek yaa man mun waame, n daa nyike maa n foi waan.”
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 Ŋaan waa daa dɔɔ gɔɔnt na, namu saa pikinɔ nan fat-tɔɔ nae.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Niib nba ki mɔk nyɔɔt, ki bia tee toonbiit damm nae lin ki faa fai.
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 Bi dia serimiie ki tuun nyina ki kpann leeb,
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 ki lorin bonbiir bi para ni yoo kur, ki baat nan daamii lokir kur po.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Linba na paak, mukisuk saa baarib, ki bi kan la li yoo, ki saa la daŋ bonchiann nba saa kpib.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 — ausente —
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 — ausente —
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 — ausente —
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 — ausente —
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 N bija, tumin linba ki a baa beta na, ki daa tammit linba ki a naa wanna na.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Ii dia bi mɔbona maŋ yoo kur, ki ŋaan ki lii be a par ni.
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 A naa nan a baa wannu maŋ saa gar a tɔɔnn, fi-i somm yoo nba, ki guua nyiɔk, ki bia teena kpaanii yonnu ni.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Bi tumiiu maŋ tee yentu nba nyiirie; ki bi ŋmakitu na saa fit wanna faa sii be biaŋinba.
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 Li saa fit ber pooyoona a boor ni, ki bia nyinna jaleeb poob nba piak bandakmaan na ni.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 A daa te ki a niɔŋ kɔɔ bi fant na ni, ki daa te ki bi nanyuk-ningorsin na tee baruk ki tura ni.
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Jɔɔ saa fit jii jantonn ki tan turɔ jeet waaminna, ŋaan niib ŋaapoob lomu ŋarin saa boont a faare.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 A saa fit wɔb muu a parbiir paak, ŋaan ki a tiat kan di muuwa-a?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 A saa fit somm musankɔɔna paak, ŋaan ki li kan pint a taawa-a?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Li paak, li ninbɔŋ tee nan faa saa dɔɔ nan jalɔɔ ŋaapoo nae. Wunba tun nna saa la tubdatuwa.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Niib ki yisin nanyukɔ, li-i tee kon mɔkɔ ki u jan jeeti;
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 ŋaan li-i tee ki bi soorɔ, see ki u ji pa waa jan linba na booru taar munlore, ki tur waa mɔk linba kur.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Ŋaan jɔɔ nba tuun bonchonchonn toonn, u ki mɔk yami, u kpan biir u mɔŋe.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Niikura nan sanbiiuk sii tee u yare, ki u fei kan mi gbenni;
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 kimaan funfunn saa donn poosɔrɔ wutoor, ki u ji kii mɔk ninbatinu, u yaa wun tun jiinɔ yoo nba.
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Poosɔrɔ na kan sak ki gaar siara paatii, ki piinii bia sii kaa ki maan u wutoori.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.