Provérbios 6
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC
1 N bija, a sak nan a saa gaar sɔɔ pann ki pawa-a?
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 A tiɔŋ mɔbonae soorani-i? Ki a mɔsona na tee baruk ki turani-i?
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Tɔn, n bija, a ji be jɔɔ maŋ yiikoo nie, ŋaan faa saa teen biaŋinba ki nyi leŋe na, saant u boor yian ki barimɔ ki wun ŋaa-a.
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 A daa gɔɔnti koo ki see foi kaawa.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Nyimin baruk na ni, nan nɔɔŋ koo piarɔ nba tuu paak waarɔ biaŋinba na.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Gbannyakdamm, ii got languur binbeŋ ki tumii yan.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Bi ki mɔk bat, koo tɔɔndaanɔ, koo yent saakɔɔ,
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 ŋaan bi bekii bi jeet dijaan-yooe, ki tee siir ki guunt piar.
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Gbannyakdaanɔ saa jii yoo nlee kii dɔɔ? Bia yooe ki u tan saa fiiri?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Gbannyakdaanɔ tuu yete a, “N lek yaa man mun waame, n daa nyike maa n foi waan.”
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 Ŋaan waa daa dɔɔ gɔɔnt na, namu saa pikinɔ nan fat-tɔɔ nae.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Niib nba ki mɔk nyɔɔt, ki bia tee toonbiit damm nae lin ki faa fai.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 Bi dia serimiie ki tuun nyina ki kpann leeb,
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 ki lorin bonbiir bi para ni yoo kur, ki baat nan daamii lokir kur po.
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Linba na paak, mukisuk saa baarib, ki bi kan la li yoo, ki saa la daŋ bonchiann nba saa kpib.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 — ausente —
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 — ausente —
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 — ausente —
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 — ausente —
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 N bija, tumin linba ki a baa beta na, ki daa tammit linba ki a naa wanna na.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Ii dia bi mɔbona maŋ yoo kur, ki ŋaan ki lii be a par ni.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 A naa nan a baa wannu maŋ saa gar a tɔɔnn, fi-i somm yoo nba, ki guua nyiɔk, ki bia teena kpaanii yonnu ni.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Bi tumiiu maŋ tee yentu nba nyiirie; ki bi ŋmakitu na saa fit wanna faa sii be biaŋinba.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Li saa fit ber pooyoona a boor ni, ki bia nyinna jaleeb poob nba piak bandakmaan na ni.
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 A daa te ki a niɔŋ kɔɔ bi fant na ni, ki daa te ki bi nanyuk-ningorsin na tee baruk ki tura ni.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Jɔɔ saa fit jii jantonn ki tan turɔ jeet waaminna, ŋaan niib ŋaapoob lomu ŋarin saa boont a faare.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 A saa fit wɔb muu a parbiir paak, ŋaan ki a tiat kan di muuwa-a?
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 A saa fit somm musankɔɔna paak, ŋaan ki li kan pint a taawa-a?
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Li paak, li ninbɔŋ tee nan faa saa dɔɔ nan jalɔɔ ŋaapoo nae. Wunba tun nna saa la tubdatuwa.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Niib ki yisin nanyukɔ, li-i tee kon mɔkɔ ki u jan jeeti;
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 ŋaan li-i tee ki bi soorɔ, see ki u ji pa waa jan linba na booru taar munlore, ki tur waa mɔk linba kur.
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Ŋaan jɔɔ nba tuun bonchonchonn toonn, u ki mɔk yami, u kpan biir u mɔŋe.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Niikura nan sanbiiuk sii tee u yare, ki u fei kan mi gbenni;
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 kimaan funfunn saa donn poosɔrɔ wutoor, ki u ji kii mɔk ninbatinu, u yaa wun tun jiinɔ yoo nba.
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Poosɔrɔ na kan sak ki gaar siara paatii, ki piinii bia sii kaa ki maan u wutoori.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.