Provérbios 22

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bi-i senn sanŋann nan mɔkint ki yaa a gann, fan gann sanŋann.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Mɔkitɔɔ nan nandaanɔ kur, ŋaan Yennu-e namm.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Subindamme tuu dɔŋ bann nan daamii baat ki bin gɔɔrir, ŋaan wunba ki dukii ŋarin tuu kpan somme ki saa kɔɔ leŋ, ki tan bui kɔɔŋaan li poor po.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Sakin Yennu mɔb, ki sikin a mɔŋ, ki a saa la mɔkint nan baakir nan manfofoouk.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Fi-i loon a manfoor, fan lɔkit barit nba so biit damm na.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Want waas baa sii be biaŋinba, ki bi-i kpaat ŋaan bi kan tammir.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Nandamm tee mɔkita daabae. Fi-i kpent likirii, a teen wunba kpenta na daabire na.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Fi-i bur biit, ninbɔŋe saa pia, ki faa tuu dint a leeb biak nba na saa gbenn.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Ŋaant ki a nuu-ii yaa, kii piin nandamm jeet, ki a saa la piisin li paak.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Nyint dont-n-mɔŋ daanɔ i sinsuuk ni, ki mɔniɔk nan kunkɔna nan sanbiiuk saa gbenn.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Fi-i tee popeenn daanɔ ki bia piak linba ŋan, bat sii tee a yɔɔke.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Yennu saa yêt faak damm mɔbona na, ki barmɔnii n la nyannu.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Gbannyakdamm tuu kar bi ŋei niŋe, ŋaan yeen a bi kan nyi nanyer po, ki yanbɔr n tan mann sooribi.
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Bonchonchonsin tee baruko ki so binba dont Yennu wutoor na.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Li tee waas binbeŋe nan bii tuun jatii, ŋaan fi-i kɔɔn lanbann bi pagbina po, bi saa nyike.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Fi-i piin mɔkita piinii, koo ki fiar tatimm a fan mɔkit, see namu soora.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Gbiintir, ki n tumiia yandamm nba yet linba. Tumiin bi wannu maŋ,
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 ki a sii mɔk parpeenn, li-i tee ki a tuu fit tiar linba ki bi yet na.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 N loon ki a wei Yennu-e nan a par kur; li paak ki n yaa n beta li po mɔtana.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 N sɔb yanbarii piintaa ki tura; ki barii maŋ mɔk bannu nan kpaanŋanii,
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 ki li saa wanna barmɔnii nba tee linba. Ki bi-i ji kii tuma a fan lon barmɔnii, a saa jen nan gatu nba tooke.
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 A daa ŋmaab nandamm kimaan baa namii na paaki; a bia daa ŋmaab binba see barbuut boor ki ki mɔk sommitɔɔ.
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 Yennu saa bu bi barii ki turib, ŋaan biir daanɔ nba dukin a wun biir bi manfoa na.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Niib nba tee wutobiit damm na, a daa sob yɔɔsi;
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 ki a tan saa mann gaar bi binbeŋ ki ji gbar lebitu.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 A daa saak nan a saa gaar sɔɔ pann ki pa turɔ.
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 Fi-i tan gbar pann na panu, bi saa jii nan a dɔɔnuewa, ki yaat nann.
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 A daa ban chari kpaterik nba ki a yeejamm din bir na.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Wantin daanɔ nba tuun fanu, ki n saa wanna nan u ŋan gar niib bonchiann, ki jaŋ nan wuu be kpanbara tɔɔnn.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.