Provérbios 22

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bi-i senn sanŋann nan mɔkint ki yaa a gann, fan gann sanŋann.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Mɔkitɔɔ nan nandaanɔ kur, ŋaan Yennu-e namm.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Subindamme tuu dɔŋ bann nan daamii baat ki bin gɔɔrir, ŋaan wunba ki dukii ŋarin tuu kpan somme ki saa kɔɔ leŋ, ki tan bui kɔɔŋaan li poor po.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Sakin Yennu mɔb, ki sikin a mɔŋ, ki a saa la mɔkint nan baakir nan manfofoouk.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Fi-i loon a manfoor, fan lɔkit barit nba so biit damm na.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Want waas baa sii be biaŋinba, ki bi-i kpaat ŋaan bi kan tammir.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Nandamm tee mɔkita daabae. Fi-i kpent likirii, a teen wunba kpenta na daabire na.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Fi-i bur biit, ninbɔŋe saa pia, ki faa tuu dint a leeb biak nba na saa gbenn.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Ŋaant ki a nuu-ii yaa, kii piin nandamm jeet, ki a saa la piisin li paak.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Nyint dont-n-mɔŋ daanɔ i sinsuuk ni, ki mɔniɔk nan kunkɔna nan sanbiiuk saa gbenn.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Fi-i tee popeenn daanɔ ki bia piak linba ŋan, bat sii tee a yɔɔke.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Yennu saa yêt faak damm mɔbona na, ki barmɔnii n la nyannu.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Gbannyakdamm tuu kar bi ŋei niŋe, ŋaan yeen a bi kan nyi nanyer po, ki yanbɔr n tan mann sooribi.
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Bonchonchonsin tee baruko ki so binba dont Yennu wutoor na.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Li tee waas binbeŋe nan bii tuun jatii, ŋaan fi-i kɔɔn lanbann bi pagbina po, bi saa nyike.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Fi-i piin mɔkita piinii, koo ki fiar tatimm a fan mɔkit, see namu soora.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Gbiintir, ki n tumiia yandamm nba yet linba. Tumiin bi wannu maŋ,
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 ki a sii mɔk parpeenn, li-i tee ki a tuu fit tiar linba ki bi yet na.
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 N loon ki a wei Yennu-e nan a par kur; li paak ki n yaa n beta li po mɔtana.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 N sɔb yanbarii piintaa ki tura; ki barii maŋ mɔk bannu nan kpaanŋanii,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 ki li saa wanna barmɔnii nba tee linba. Ki bi-i ji kii tuma a fan lon barmɔnii, a saa jen nan gatu nba tooke.
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 A daa ŋmaab nandamm kimaan baa namii na paaki; a bia daa ŋmaab binba see barbuut boor ki ki mɔk sommitɔɔ.
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 Yennu saa bu bi barii ki turib, ŋaan biir daanɔ nba dukin a wun biir bi manfoa na.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Niib nba tee wutobiit damm na, a daa sob yɔɔsi;
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 ki a tan saa mann gaar bi binbeŋ ki ji gbar lebitu.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 A daa saak nan a saa gaar sɔɔ pann ki pa turɔ.
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 Fi-i tan gbar pann na panu, bi saa jii nan a dɔɔnuewa, ki yaat nann.
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 A daa ban chari kpaterik nba ki a yeejamm din bir na.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Wantin daanɔ nba tuun fanu, ki n saa wanna nan u ŋan gar niib bonchiann, ki jaŋ nan wuu be kpanbara tɔɔnn.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.