Provérbios 22
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Bi-i senn sanŋann nan mɔkint ki yaa a gann, fan gann sanŋann.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Mɔkitɔɔ nan nandaanɔ kur, ŋaan Yennu-e namm.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Subindamme tuu dɔŋ bann nan daamii baat ki bin gɔɔrir, ŋaan wunba ki dukii ŋarin tuu kpan somme ki saa kɔɔ leŋ, ki tan bui kɔɔŋaan li poor po.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Sakin Yennu mɔb, ki sikin a mɔŋ, ki a saa la mɔkint nan baakir nan manfofoouk.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Fi-i loon a manfoor, fan lɔkit barit nba so biit damm na.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Want waas baa sii be biaŋinba, ki bi-i kpaat ŋaan bi kan tammir.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Nandamm tee mɔkita daabae. Fi-i kpent likirii, a teen wunba kpenta na daabire na.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Fi-i bur biit, ninbɔŋe saa pia, ki faa tuu dint a leeb biak nba na saa gbenn.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Ŋaant ki a nuu-ii yaa, kii piin nandamm jeet, ki a saa la piisin li paak.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Nyint dont-n-mɔŋ daanɔ i sinsuuk ni, ki mɔniɔk nan kunkɔna nan sanbiiuk saa gbenn.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Fi-i tee popeenn daanɔ ki bia piak linba ŋan, bat sii tee a yɔɔke.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Yennu saa yêt faak damm mɔbona na, ki barmɔnii n la nyannu.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Gbannyakdamm tuu kar bi ŋei niŋe, ŋaan yeen a bi kan nyi nanyer po, ki yanbɔr n tan mann sooribi.
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Bonchonchonsin tee baruko ki so binba dont Yennu wutoor na.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Li tee waas binbeŋe nan bii tuun jatii, ŋaan fi-i kɔɔn lanbann bi pagbina po, bi saa nyike.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Fi-i piin mɔkita piinii, koo ki fiar tatimm a fan mɔkit, see namu soora.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Gbiintir, ki n tumiia yandamm nba yet linba. Tumiin bi wannu maŋ,
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 ki a sii mɔk parpeenn, li-i tee ki a tuu fit tiar linba ki bi yet na.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 N loon ki a wei Yennu-e nan a par kur; li paak ki n yaa n beta li po mɔtana.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 N sɔb yanbarii piintaa ki tura; ki barii maŋ mɔk bannu nan kpaanŋanii,
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 ki li saa wanna barmɔnii nba tee linba. Ki bi-i ji kii tuma a fan lon barmɔnii, a saa jen nan gatu nba tooke.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 A daa ŋmaab nandamm kimaan baa namii na paaki; a bia daa ŋmaab binba see barbuut boor ki ki mɔk sommitɔɔ.
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Yennu saa bu bi barii ki turib, ŋaan biir daanɔ nba dukin a wun biir bi manfoa na.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Niib nba tee wutobiit damm na, a daa sob yɔɔsi;
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 ki a tan saa mann gaar bi binbeŋ ki ji gbar lebitu.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 A daa saak nan a saa gaar sɔɔ pann ki pa turɔ.
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Fi-i tan gbar pann na panu, bi saa jii nan a dɔɔnuewa, ki yaat nann.
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 A daa ban chari kpaterik nba ki a yeejamm din bir na.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Wantin daanɔ nba tuun fanu, ki n saa wanna nan u ŋan gar niib bonchiann, ki jaŋ nan wuu be kpanbara tɔɔnn.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.