Juízes 5
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Ki Deboora nan Barak, wunba tee Abinoam bija na, din yin yaŋ na li daar a:
1 Naquele dia, Débora cantou este cântico, com Barac, filho de Abinoem:
2 Pakin Yennu man. Israel jab bo teen siir nan kunkɔnn,
2 Desatou-se a cabeleira em Israel, o povo ofereceu-se para o combate: bendizei o Senhor!
3 Gbiintir man, yimm batnba, gbiintir, yimm doo diara.
3 Reis, ouvi! Estai atentos, ó príncipes! Sou eu, eu que vou cantar ao Senhor. Vou proferir um salmo ao Senhor, Deus de Israel!
4 Yennu, yoo nba ki a din nyii Seir jɔɔt paak,
4 Senhor, quando saístes de Seir, quando surgistes dos campos de Edom, a terra tremeu, os céus se entornaram, as nuvens desfizeram-se em água,
5 Kunkona nba fɔk na din jekir,
5 abalaram-se as montanhas diante do Senhor, nada menos que o Sinai, diante do Senhor, Deus de Israel!
6 Samgar, wunba tee Anaf bija na daar ni, nan Jael daar ni,
6 Nos dias de Samgar, filho de Anat, nos dias de Jael, estavam desertos os caminhos, e os viajantes seguiam veredas tortuosas.
7 Doo binbeŋ nba tuu be Israel tiŋ ni bot,
7 Desertos se achavam os campos em Israel, desertos, senão quando eu, Débora, me levantei, me levantei como uma mãe em Israel.
8 Yoo nba kur ki Israel teeb wei pata, tɔbii din tuu faae doi ni,
8 Israel escolhera deuses novos, e logo a guerra lhe bateu às portas, e não havia um escudo nem uma lança entre os quarenta mil de Israel.
9 N par mei Israel tɔɔndamm paak
9 Meu coração bate pelos chefes de Israel, pelos que se ofereceram voluntariamente entre o povo: bendizei o Senhor!
10 Mɔɔntir man, yimm nba jakit bonpeenii ki kaar bonkokit paak na nan damm nba somm sɔnii ki saa siaminba ki i saa na.
10 Vós que cavalgais jumentas brancas, sentados sobre tapetes, a galopar pelas estradas, cantai!
11 Gbiintir kunkɔra nba yiin bunbuna boor na.
11 A voz dos arqueiros, junto dos bebedouros, celebre as vitórias do Senhor, as vitórias dos seus chefes em Israel! Então o povo do Senhor desceu às portas.
12 Fiit, Deboora, fiit. Fiit ki yin yaŋ.
12 Desperta, desperta, Débora! Desperta, desperta, canta um hino! Levanta-te, Barac! Toma os teus prisioneiros, filho de Abinoem!
13 Ki binba tuun toonŋana baar bi tɔɔndamm boor.
13 E agora descei, sobreviventes do meu povo. Senhor, descei para junto de mim entre estes heróis.
14 Bi siab nyii Efraim booru yent ni,
14 De Efraim vêm os habitantes de Amalec; seguindo-te, marcha Benjamim com as tropas; de Maquir vêm os príncipes, e de Zabulon os guias com o bastão.
15 Ki Isakar booru ni saakab tɔk nan Deboora.
15 Os príncipes de Issacar estão com Débora; Issacar marcha com Barac e segue-lhe as pisadas na planície. Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
16 Bee teen ki bi biar be nan pei a bin gbiint pekpaarii
16 Por que ficaste junto ao aprisco, a ouvir a música dos pastores? Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
17 Ki Gaad booru biar Jɔɔdann mɔkir yondo po,
17 Galaad ficou em sua casa, além do Jordão; e Dã, por que habita junto dos navios? Aser assentou-se à beira do mar e ficou descansando nos seus portos.
18 Ki Naftali booru nan Sebulunn booru chibin bi saaŋmanii
18 Zabulon, porém, é um povo que desafia a morte, e da mesma forma Neftali, sobre os planaltos.
19 Ki Keenann batnba baar ki kɔn kɔnn, Taanak doo ni,
19 Vieram os reis e travaram combate; e travaram combate os reis de Canaã em Tanac, junto às águas de Magedo; mas não levaram espólio em dinheiro.
20 Ki ŋmaabira nba chari ki saa na kɔn tur Israel jab,
20 Desde o céu as estrelas combateram, de suas órbitas combateram contra Sísara,
21 Ki Kisonn mɔk-kper dii u jab ki saan namm.
21 e a torrente de Cison os arrastou, a velha torrente, a torrente de Cison. Marcha, ó minha alma, resolutamente!
22 Ki taanii tiin yian yian ki chibit bi taawoka nan tiŋ.
22 Ouviu-se, então, o troar dos cascos dos cavalos, ao tropel, ao tropel dos cavaleiros.
23 Yennu malaka yet a, “Satir mɔtont Meros paak.
23 Amaldiçoai Meroz, disse o Anjo do Senhor, amaldiçoai, amaldiçoai seus habitantes! Porque não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, com os guerreiros.
24 Poo nba mantik mɔk yumann poob ni tee Jael-e,
24 Bendita seja entre as mulheres Jael, mulher de Heber, o quenita! Entre as mulheres da tenda seja bendita!
25 Ki Sisera boi nyun po, ŋaan ki u turɔ naabiin.
25 Ao que pediu água ofereceu leite; serviu nata em taça nobre.
26 ki ŋɔɔ Jael soor kpaar niiyeŋ, ki bia soor toontunnɔ jaar niileer,
26 Com uma das mãos segurou o prego, e com a outra o martelo de operário, e malhou Sísara, espedaçando-lhe a cabeça, e esmagou-lhe a fonte e a transpassou.
27 Sisera din gbaane ki baa dɔɔ kpia Jael taapant po ki kpowa.
27 Aos seus pés ele vergou, tombou, ficou; aos seus pés ele vergou, tombou. Onde vergou, ali tombou abatido!
28 Ki ŋɔɔ Sisera naa got takoru ni ki set takoru fɔna ni,
28 Da janela, através das persianas, a mãe de Sísara olha e clama: Por que tarda em chegar o seu carro?! Por que demoram tanto as suas carruagens?!
29 Ki poob nba tee subindamm na turɔ gatu
29 As mais sábias das damas lhe respondem, e ela mesma o repete a si própria:
30 “Bi lek ki kpaan bona kaa a bin fat ki biiti-i?
30 Devem ter achado despojos, e os repartem: uma moça, duas moças para cada homem, despojos de tecidos multicores para Sísara, despojos de tecidos multicores, recamados; uma veste bordada, dois brocados, para os ombros do vencedor.
31 “Yennu, ŋaant ki a datai kur n kpakin yann,
31 Assim pereçam, Senhor, todos os vossos inimigos! E os que vos amam sejam como o sol quando nasce resplendente.
32 — ausente —
32 E repousou a terra durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.