Juízes 5

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ki Deboora nan Barak, wunba tee Abinoam bija na, din yin yaŋ na li daar a:
1 Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
2 Pakin Yennu man. Israel jab bo teen siir nan kunkɔnn,
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
3 Gbiintir man, yimm batnba, gbiintir, yimm doo diara.
3 Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 Yennu, yoo nba ki a din nyii Seir jɔɔt paak,
4 Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
5 Kunkona nba fɔk na din jekir,
5 Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
6 Samgar, wunba tee Anaf bija na daar ni, nan Jael daar ni,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
7 Doo binbeŋ nba tuu be Israel tiŋ ni bot,
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
8 Yoo nba kur ki Israel teeb wei pata, tɔbii din tuu faae doi ni,
8 Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 N par mei Israel tɔɔndamm paak
9 Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
10 Mɔɔntir man, yimm nba jakit bonpeenii ki kaar bonkokit paak na nan damm nba somm sɔnii ki saa siaminba ki i saa na.
10 Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
11 Gbiintir kunkɔra nba yiin bunbuna boor na.
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 Fiit, Deboora, fiit. Fiit ki yin yaŋ.
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 Ki binba tuun toonŋana baar bi tɔɔndamm boor.
13 Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
14 Bi siab nyii Efraim booru yent ni,
14 De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
15 Ki Isakar booru ni saakab tɔk nan Deboora.
15 Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
16 Bee teen ki bi biar be nan pei a bin gbiint pekpaarii
16 Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
17 Ki Gaad booru biar Jɔɔdann mɔkir yondo po,
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
18 Ki Naftali booru nan Sebulunn booru chibin bi saaŋmanii
18 Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 Ki Keenann batnba baar ki kɔn kɔnn, Taanak doo ni,
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 Ki ŋmaabira nba chari ki saa na kɔn tur Israel jab,
20 Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
21 Ki Kisonn mɔk-kper dii u jab ki saan namm.
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
22 Ki taanii tiin yian yian ki chibit bi taawoka nan tiŋ.
22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
23 Yennu malaka yet a, “Satir mɔtont Meros paak.
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
24 Poo nba mantik mɔk yumann poob ni tee Jael-e,
24 Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
25 Ki Sisera boi nyun po, ŋaan ki u turɔ naabiin.
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
26 ki ŋɔɔ Jael soor kpaar niiyeŋ, ki bia soor toontunnɔ jaar niileer,
26 À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
27 Sisera din gbaane ki baa dɔɔ kpia Jael taapant po ki kpowa.
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 Ki ŋɔɔ Sisera naa got takoru ni ki set takoru fɔna ni,
28 A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
29 Ki poob nba tee subindamm na turɔ gatu
29 As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
30 “Bi lek ki kpaan bona kaa a bin fat ki biiti-i?
30 Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
31 “Yennu, ŋaant ki a datai kur n kpakin yann,
31 Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
32 — ausente —
32 E a terra teve sossego por quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.