Juízes 5

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ki Deboora nan Barak, wunba tee Abinoam bija na, din yin yaŋ na li daar a:
1 Então cantaram Débora e Baraque, o filho de Abinoão, dizendo:
2 Pakin Yennu man. Israel jab bo teen siir nan kunkɔnn,
2 Louvai ao SENHOR pela vingança de Israel, quando o povo se ofereceu voluntariamente.
3 Gbiintir man, yimm batnba, gbiintir, yimm doo diara.
3 Ouvi, ó reis; dai ouvido, ó príncipes; eu mesma cantarei ao SENHOR; cantarei louvor ao SENHOR Deus de Israel.
4 Yennu, yoo nba ki a din nyii Seir jɔɔt paak,
4 SENHOR, quando tu saíste de Seir, quando marchaste para fora do campo de Edom, a terra tremeu, e os céus gotejaram, as nuvens também gotejaram água.
5 Kunkona nba fɔk na din jekir,
5 Os montes derreteram diante do SENHOR, até mesmo o Sinai diante do SENHOR Deus de Israel.
6 Samgar, wunba tee Anaf bija na daar ni, nan Jael daar ni,
6 Nos dias de Sangar, o filho de Anate, nos dias de Jael, as grandes rotas estavam desocupadas, e os viajantes caminhavam por caminhos secundários.
7 Doo binbeŋ nba tuu be Israel tiŋ ni bot,
7 Os habitantes das aldeias cessaram, eles cessaram em Israel, até que eu, Débora, me levantei, até que eu levantei uma mãe em Israel.
8 Yoo nba kur ki Israel teeb wei pata, tɔbii din tuu faae doi ni,
8 Eles escolheram novos deuses; então houve guerra nos portões; foi visto algum escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 N par mei Israel tɔɔndamm paak
9 O meu coração está inclinado aos governantes de Israel, que se ofereceram voluntariamente no meio do povo. Bendizei ao SENHOR.
10 Mɔɔntir man, yimm nba jakit bonpeenii ki kaar bonkokit paak na nan damm nba somm sɔnii ki saa siaminba ki i saa na.
10 Falai, vós que cavalgam em jumentos brancos, vós que vos assentais em juízo, e andais pelo caminho.
11 Gbiintir kunkɔra nba yiin bunbuna boor na.
11 Aqueles que são libertos do ruído dos arqueiros nos lugares de coleta de água, ali eles recitarão os atos de justiça do SENHOR, os atos de justiça para com os habitantes das suas aldeias em Israel; então, o povo do SENHOR descerá até os portões.
12 Fiit, Deboora, fiit. Fiit ki yin yaŋ.
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva cativo o teu cativeiro, tu, filho de Abinoão.
13 Ki binba tuun toonŋana baar bi tɔɔndamm boor.
13 Então, ele fez com que aquele que permanece tenha domínio sobre os nobres no meio do povo: o SENHOR me fez ter o domínio sobre os poderosos.
14 Bi siab nyii Efraim booru yent ni,
14 De Efraim houve uma raiz contra Amaleque; depois de ti, Benjamim, no meio do teu povo; de Maquir desceram governantes, e de Zebulom aqueles que manuseiam a pena do escritor.
15 Ki Isakar booru ni saakab tɔk nan Deboora.
15 E os príncipes de Issacar estiveram com Débora; Issacar mesmo, e também Baraque; ele foi enviado a pé para o vale. Para as divisões de Rúben houve grandes pensamentos do coração.
16 Bee teen ki bi biar be nan pei a bin gbiint pekpaarii
16 Por que habitaste no meio dos apriscos, para ouvir os balidos dos rebanhos? Para as divisões de Rúben houve grandes buscas do coração.
17 Ki Gaad booru biar Jɔɔdann mɔkir yondo po,
17 Gileade habitou além do Jordão; e por que Dã permaneceu em navios? Aser continuou à beira-mar, e habitou nas suas brechas.
18 Ki Naftali booru nan Sebulunn booru chibin bi saaŋmanii
18 Zebulom e Naftali eram um povo que arriscava a sua vida à morte nos lugares altos do campo.
19 Ki Keenann batnba baar ki kɔn kɔnn, Taanak doo ni,
19 Os reis vieram e lutaram; então lutaram contra os reis de Canaã em Tanaque, junto as águas de Megido; eles não tiveram qualquer ganho em dinheiro.
20 Ki ŋmaabira nba chari ki saa na kɔn tur Israel jab,
20 Eles lutaram desde o céu; as estrelas, em suas órbitas, lutaram contra Sísera.
21 Ki Kisonn mɔk-kper dii u jab ki saan namm.
21 O rio de Quisom os varreu para longe, aquele rio antigo, o rio Quisom. Ó minha alma, tu pisaste sobre a força.
22 Ki taanii tiin yian yian ki chibit bi taawoka nan tiŋ.
22 Depois, as patas dos cavalos foram quebradas por meio do seu galope, o galope dos seus poderosos.
23 Yennu malaka yet a, “Satir mɔtont Meros paak.
23 Amaldiçoai Meroz, disse o anjo do SENHOR, amaldiçoai amargamente os seus habitantes; porque não vieram em auxílio ao SENHOR, em auxílio ao SENHOR contra os poderosos.
24 Poo nba mantik mɔk yumann poob ni tee Jael-e,
24 Abençoada sobre as mulheres será Jael, a esposa de Héber, o queneu; abençoada ela será sobre as mulheres na tenda.
25 Ki Sisera boi nyun po, ŋaan ki u turɔ naabiin.
25 Ele pediu água, e ela lhe deu leite; ela lhe trouxe manteiga em um prato nobre.
26 ki ŋɔɔ Jael soor kpaar niiyeŋ, ki bia soor toontunnɔ jaar niileer,
26 Ela colocou a sua mão no cravo, e a sua mão direita no martelo dos trabalhadores; e com o martelo ela feriu Sísera, ela golpeou a sua cabeça, quando perfurou e atravessou as suas têmporas.
27 Sisera din gbaane ki baa dɔɔ kpia Jael taapant po ki kpowa.
27 Aos seus pés ele se curvou, caiu e deitou; aos seus pés ele se curvou, ele caiu; onde se curvou, ali ele caiu morto.
28 Ki ŋɔɔ Sisera naa got takoru ni ki set takoru fɔna ni,
28 A mãe de Sísera olhava por uma janela, e chorava através da grade: Por que a sua carruagem demora tanto para vir? Por que tardam as rodas das suas carruagens?
29 Ki poob nba tee subindamm na turɔ gatu
29 As suas sábias damas lhe respondiam, sim, ela voltava a responder a si mesma:
30 “Bi lek ki kpaan bona kaa a bin fat ki biiti-i?
30 Não se apressaram eles? Não repartiram os despojos; para cada homem uma ou duas donzelas; para Sísera um despojo de várias cores, um despojo de várias cores de bordados, de várias cores de bordados em ambos os lados, juntam-se para o pescoço daqueles que tomam o despojo?
31 “Yennu, ŋaant ki a datai kur n kpakin yann,
31 Então que pereçam todos os teus inimigos, ó SENHOR, mas que aqueles que o amam sejam como o sol, quando desponta no seu poder. E a terra teve descanso por quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.