Juízes 5
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI
1 Ki Deboora nan Barak, wunba tee Abinoam bija na, din yin yaŋ na li daar a:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 Pakin Yennu man. Israel jab bo teen siir nan kunkɔnn,
2 "Consagrem-se para a guerra os chefes de Israel. Voluntariamente o povo se apresenta. Louvem o Senhor!
3 Gbiintir man, yimm batnba, gbiintir, yimm doo diara.
3 "Ouçam, ó reis! Governantes, escutem! Cantarei ao Senhor, cantarei; comporei músicas ao Senhor, ao Deus de Israel.
4 Yennu, yoo nba ki a din nyii Seir jɔɔt paak,
4 "Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando marchaste desde os campos de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, as nuvens despejaram água!
5 Kunkona nba fɔk na din jekir,
5 Os montes tremeram perante o Senhor, o Deus do Sinai, perante o Senhor, o Deus de Israel.
6 Samgar, wunba tee Anaf bija na daar ni, nan Jael daar ni,
6 "Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas; os que viajavam seguiam caminhos tortuosos.
7 Doo binbeŋ nba tuu be Israel tiŋ ni bot,
7 Já tinham desistido os camponeses de Israel, já tinham desistido, até que eu, Débora, me levantei; levantou-se uma mãe em Israel.
8 Yoo nba kur ki Israel teeb wei pata, tɔbii din tuu faae doi ni,
8 Quando escolheram novos deuses, a guerra chegou às portas, e não se via um só escudo ou lança entre quarenta mil de Israel.
9 N par mei Israel tɔɔndamm paak
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com os voluntários dentre o povo. Louvem o Senhor!
10 Mɔɔntir man, yimm nba jakit bonpeenii ki kaar bonkokit paak na nan damm nba somm sɔnii ki saa siaminba ki i saa na.
10 "Vocês, que cavalgam em brancos jumentos, assentam-se em ricos tapetes, que caminham pela estrada, considerem!
11 Gbiintir kunkɔra nba yiin bunbuna boor na.
11 Mais alto que a voz dos que distribuem água junto aos bebedouros, recitem-se os justos feitos do Senhor, os justos feitos em favor dos camponeses de Israel. "Então o povo do Senhor desceu às portas.
12 Fiit, Deboora, fiit. Fiit ki yin yaŋ.
12 ‘Desperte, Débora! Desperte! Desperte, desperte, irrompa em cânticos! Levante-se, Baraque! Leve presos os seus prisioneiros, ó filho de Abinoão! ’
13 Ki binba tuun toonŋana baar bi tɔɔndamm boor.
13 "Então desceram os restantes e foram aos nobres; o povo do Senhor veio a mim contra os poderosos.
14 Bi siab nyii Efraim booru yent ni,
14 Alguns vieram de Efraim, das raízes de Amaleque; Benjamim estava com o povo que seguiu você. De Maquir desceram comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de oficial.
15 Ki Isakar booru ni saakab tɔk nan Deboora.
15 Os líderes de Issacar estavam com Débora; sim, Issacar também estava com Baraque, apressando-se após ele até o vale. Nas divisões de Rúben houve muita inquietação.
16 Bee teen ki bi biar be nan pei a bin gbiint pekpaarii
16 Por que vocês permaneceram entre as fogueiras a ouvir o balido dos rebanhos? Nas divisões de Rúben houve muita indecisão.
17 Ki Gaad booru biar Jɔɔdann mɔkir yondo po,
17 Gileade permaneceu do outro lado do Jordão. E Dã, por que se deteve junto aos navios? Aser permaneceu no litoral e em suas enseadas ficou.
18 Ki Naftali booru nan Sebulunn booru chibin bi saaŋmanii
18 O povo de Zebulom arriscou a vida; como o fez Naftali nas altas regiões do campo.
19 Ki Keenann batnba baar ki kɔn kɔnn, Taanak doo ni,
19 "Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram prata alguma, despojo algum.
20 Ki ŋmaabira nba chari ki saa na kɔn tur Israel jab,
20 Desde o céu lutaram as estrelas, desde as suas órbitas lutaram contra Sísera.
21 Ki Kisonn mɔk-kper dii u jab ki saan namm.
21 O rio Quisom os levou, o antigo rio, o rio Quisom. Avante, minh’alma! Seja forte!
22 Ki taanii tiin yian yian ki chibit bi taawoka nan tiŋ.
22 Os cascos dos cavalos faziam tremer o chão; galopavam, galopavam os seus poderosos cavalos.
23 Yennu malaka yet a, “Satir mɔtont Meros paak.
23 ‘Amaldiçoem Meroz’, disse o anjo do Senhor. ‘Amaldiçoem o seu povo, pois não vieram ajudar o Senhor, ajudar o Senhor contra os poderosos. ’
24 Poo nba mantik mɔk yumann poob ni tee Jael-e,
24 "Que Jael seja a mais bendita das mulheres, Jael, mulher de Héber, o queneu! Seja ela bendita entre as mulheres que habitam em tendas!
25 Ki Sisera boi nyun po, ŋaan ki u turɔ naabiin.
25 Ele pediu água, e ela lhe deu leite; numa tigela digna de príncipes trouxe-lhe coalhada.
26 ki ŋɔɔ Jael soor kpaar niiyeŋ, ki bia soor toontunnɔ jaar niileer,
26 Ela estendeu a mão e apanhou a estaca da tenda; e com a mão direita o martelo do trabalhador. Golpeou Sísera, esmigalhou sua cabeça, esmagou e traspassou suas têmporas.
27 Sisera din gbaane ki baa dɔɔ kpia Jael taapant po ki kpowa.
27 Aos seus pés ele se curvou, caiu e ali ficou prostrado. Aos seus pés ele se curvou e caiu; onde caiu, ali ficou, morto!
28 Ki ŋɔɔ Sisera naa got takoru ni ki set takoru fɔna ni,
28 "Pela janela olhava a mãe de Sísera; atrás da grade ela exclamava: ‘Por que o seu carro se demora tanto? Por que custa a chegar o ruído de seus carros? ’
29 Ki poob nba tee subindamm na turɔ gatu
29 As mais sábias de suas damas responderam, e ela continuava falando consigo mesma:
30 “Bi lek ki kpaan bona kaa a bin fat ki biiti-i?
30 ‘Estarão achando e repartindo os despojos? Uma moça ou duas moças para cada homem, roupas coloridas como despojo para Sísera, roupas coloridas e bordadas, tecidos bordados para o meu pescoço, tudo isso como despojo? ’
31 “Yennu, ŋaant ki a datai kur n kpakin yann,
31 "Assim pereçam todos os teus inimigos, ó Senhor! Mas os que te amam sejam como o sol quando se levanta na sua força". E a terra teve paz durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.