Jó 8

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tɔn, ki Bildad, wunba tee Sua booru ni nirɔ na, jiin a:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 A saa pak li mɔbonbooru ki lin wei nlee? A mɔbona tee nan wouŋ nba da ki gaar nae.
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Yennu ki lebitir barmɔnii, u ki gbaar nan wun tun linba ŋani.
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 A waas na sii tun yanbɔmme ki biir Yennu; li paake ki u dat bi tuba laa jaŋib biaŋinba.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Ŋaan ŋmantir ki barin Yabint Yennu.
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 Li-i tee ki a mantik tee niŋanɔ ki tee kasii, ŋann Yennu saa baar ki somma, ki bia fiin a ŋaak, ki li tee a paatii.
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Ki mɔkint nba kur ki a kɔŋ na kii tee siar, li kan yekin nan linba ki Yennu saa ŋamm ki tura na.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Boin ti yeejamm nba din gar na, ki laan bi baanba din tumii bee,
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 kimaan bi marit wonne, ki ti ki mi siari, ki daa nba ki ti mɔk tingbouŋ na paak tee nan yunyuŋ nae.
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 A ŋaan ki yaayoo ni yandamm na n wanna; a gbiint baa saa yeta linba a:
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 “Gartuut kan fit set siaminba ki nyun kaa. A kan ban lar siaminba ki bakir kaa.
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Ki li-i tee nyun na tan fɔɔri, ŋanne tuu sint koor, ki ki kpaat jaŋ nan bin chɔɔr ki tun nann toonn.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Niib nba ki mi Yennu tee nan gartuut na nae; baa ki mi Yennu na, bi ki mɔk dindanni.
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Bi dindann tee na poruk ŋmiiuk nae.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Li-i tee ki bi deen poruk ŋmiiuk paak, li saa fit diaba-a? Li-i tee ki bi bib soor gunguŋ, li saa fit sommib ki bin seta-a?”
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Toonbiit damm kpaatire nan mɔɔt nba ki yonnu nyi li paak na, ki bia tee nan mɔɔt nba tuu lat kpaab kur po na.
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 Ki bi jiina tuu lor lint tana, ki soor tann kur kenken,
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 ŋaan fi-i jikii ŋabirir, sɔɔ ji kan ban bann nan li bo see leŋi.
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Nn, kpinkpammuk nba kur ki toonbiit damm mɔke na, nigamme ji tuu baar ki gaar bi setu.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Ŋaan Yennu kan ban nyik binba waau fanu na, koo ki tur toonbiit damm na sommiri.
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 U saa te ki a la laat, ki bia hoot,
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 ŋaan te fei n di damm nba ki loon a maan na, ki tondamm na ŋei saa boont.
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.