Jó 34

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ki Elihu ŋamm yet a:
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Yimm subindamm, gbiintir n mɔmaan; yimm nba tumii na, ii gbiint man.
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 I mi jemant yoo nba ki i lemmir, ŋaan i ki fit bant yan maan, yoo nba ki i gbatiri.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Li ji tenn timme n bann linba ŋan.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Job yeen nan u ki mɔk biiti, a ŋaan ki Yennu yêt nan wun turɔ mɔnii.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Ki Job boi a, “Nlee ki n sii fa faak nan n mɔk biiti? N mantik la daŋ bonchiann, ŋaan li ki tee n biit paak kaa.”
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 I ban la sɔɔ ki u tee nan Job na-a? U ki ban chɔrin Yennu.
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 U biir u yoo nan toonbiit damme, ki lin nan yanbɔndamm.
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 U yeen nan li ki ban mɔk nyɔsiat nan nirɔ-i koor a wun tun Yennu loommi.
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 Gbiintirin man, yimm nba tee bannteeb na. Yabint Yennu saa fit tun bonbiira-a?
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 U pa niib paatii, ki li nyi toona nba ki bi tume, ki diab nan laa kpaab biaŋinba.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Yabint Yennu ki tuun toonbiiti. U ki ban tun linba ki ŋan ki tur sɔɔ.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Yennu gaan u yiikoo sɔɔ boore-e? Sɔɔe guun Yennu durinya na-a?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 Li-i tee u loriie, ki u te ki foon jiti,
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 nisaarii kur saa lakin kpoe, ki ji ŋmat tant ni.
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Li-i tee ki a mɔk bannu, fan gbat linba na, ki gbiint linba ki n yeen na.
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 A piak ki biir kasii Yennu nae-e? A dukii nan u ki loon barmɔniie-e?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Yennu piak ki biir kpanbara nan doo diara, yoo nba ki bi ki mɔk nyɔɔt, ki tee tondamm.
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 U ki taant doo diara po, koo ki sommit mɔkita ki gar nandamm, kimaan ŋɔɔe teen sɔɔ kur manfoor.
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Nisaarik saa fit kpir ki kpo nyiɔk. Yennu-e tuu faa nisaarii ki birib, ki bi kpenn; u tuu kpi nijaann, ki li ki paari.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 U laat taaŋmaatir nba kur ki nirɔ ŋmaan.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Bunbɔnn siar ki be ki bɔn ki yanbɔndaanɔ saa fit bɔr Yennu li ni.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Li ki kpaa talas nan Yennu n senn yoo nba ki nisaarii tan saa saan ki wun bu namm.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Li ki kpaau talas nan wun fiita ki fit nyinn tɔɔndamm, ŋaan senn siab bi seenu ni.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 U tuu beribe, ki biirib nyiɔk, kimaan u mi baa tuun toona nba.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 U daar yanbɔndamm tuba, siaminba ki sɔɔ kur saa fit lae,
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 kimaan bi nyik ki ki waau, ki bia yêt u sennii weiuwa.
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 Bi mukis nandamm, ki bi fabin ki teen Yennu, ki u gbia bi fabinii nba loon sommir na.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Yennu-i kii lor wun tun siar faba, ŋaan sɔɔ kaa ki saa pak ki biirɔ. Li-i tee ki u lek u numm, nisaarii saa biar yanne.
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 Siar sii kaa ki digbana niib saa fit tumii, ki lin gɔɔr tondamm, ki bi daa diab ki ŋmaŋitibi.
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Job, a pak kat a biit ki tur Yennu, ki sat mɔb nan a ji kan ŋamm tun ki biira-a?
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 A boi Yennu ki u wanna a biita-a? ki a sak nan a saa nyik toonbiit tumuwa-a?
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Faa yêt toona nba ki Yennu tuun na, nlee ki a dukii nan u saa tun faa loon linba? Li tee fine n dukin, n yar kaa; betirit mɔtana faa dukin linba.
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Yandaanɔ kur set saa sak nanime, ki subirtɔɔ nba kur gbat n maan na saa yet a
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 Job piak waa ki mi linbae; ki waa piak linba kur, yan kaa leŋi.
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Dukint linba kur ki Job yeen na fanu; a saa la nan u pinpakit na tee nan toonbiit daanɔ pinpakit nae.
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 U pukii mɔyêtuko u toonbiit na po, ti tɔɔnne ki u piak sarikit Yennu.
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.