Jó 10

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N bak nan n manfoor benuwa. Gbiintir n parbiir maan na.
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 Yennu, a daa biirimi. Betirin n bonkpetir nba tee linba.
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Li mana nan fin te ki n di fara-a? A saa biir a tiɔŋ nba nan linbawa, ki laa mɔmiin toonbiit damm lora paaki-i?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 A laat bona nan nisaarik na-a?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 A manfoor jin nan ti yara nae-e?
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 Tɔn, ki bee paake ki a waa fiitir n yanbɔmm kura, ki waa beerin biit nba kur ki n tun ni?
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 A mi nan n ki biir, ki sɔɔ kan fit fatin a nuu ni.
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 A jii a niie ki namin, ki nii maŋe bia biirin mɔtana na.
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Tiat nan a jii nɔɔnne ki namin; ki a ji yaa a nannime ki man ŋmat kpant tanbiinii-i?
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Fine tur n baa paŋ ki u marin, fine te ki n kpaat n naa poor ni.
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Fine nan n gbanant, ki kɔɔn kpaba nan jiina, ki jii gbananbɔŋ nan nanbɔna ki dɔkin kpaba na paak.
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Fine turin manfoor nan lomm nba kaa gbennu, ki a gotu nae dian, ki n mɔk manfoor.
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 Ki n ji mi mɔtana nan a bɔr lorin a fan turin daŋe.
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 Ki a diitirin, a fan laan n saa tun kpeti, ki lin te ki a yêt ki kan nyik chabin.
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 Mi-i tun ki kpet yoo nba, biak be n paak, ŋaan mi-i tun linba ŋan yoo nba, n kan la paku. N be ninbaatire, ki fei piinima.
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 Li-i tee ki n lek la nyannu, a tuu waa beerin nan yanbɔr nba tuu waa nant a wun soor nae. A tuu tun bakitnauŋ toonae a lin turin daŋ.
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 A yɔɔ mɔk siara damme ki bi biirin, ki a wutoor do n paak ki pukii, ki a lorin lorpaana nba saa lekin.
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 Yennu, bee paake ki a te ki bi marimi? N din bo saa fit kpo, ki sɔɔ daa ki lami.
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 Mi-i din bo nyii poor ni ki saan kaauk ni yiama, li bo sii ŋan ki gar maa be na.
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 N manfoor ki per gbennu-u? Nyikimin. Ŋaant ki n di manu, n manfoor nba biar na ni.
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 N yaatire yian, ki ji kan ban jeni. N saa tiŋ nba tee bunbɔncheenn na nie,
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 ki tee tiŋ nba gbee nan bunbɔnn nan dindankɔŋir nan ŋmatir, ki yentu na gbaa tee bunbɔnn.
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.