Jó 10

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N bak nan n manfoor benuwa. Gbiintir n parbiir maan na.
1 "Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
2 Yennu, a daa biirimi. Betirin n bonkpetir nba tee linba.
2 Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
3 Li mana nan fin te ki n di fara-a? A saa biir a tiɔŋ nba nan linbawa, ki laa mɔmiin toonbiit damm lora paaki-i?
3 Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
4 A laat bona nan nisaarik na-a?
4 Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
5 A manfoor jin nan ti yara nae-e?
5 Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
6 Tɔn, ki bee paake ki a waa fiitir n yanbɔmm kura, ki waa beerin biit nba kur ki n tun ni?
6 Pois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
7 A mi nan n ki biir, ki sɔɔ kan fit fatin a nuu ni.
7 embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
8 A jii a niie ki namin, ki nii maŋe bia biirin mɔtana na.
8 "Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
9 Tiat nan a jii nɔɔnne ki namin; ki a ji yaa a nannime ki man ŋmat kpant tanbiinii-i?
9 Lembra-te de que me moldaste como o barro, e agora me farás voltar ao pó?
10 Fine tur n baa paŋ ki u marin, fine te ki n kpaat n naa poor ni.
10 Acaso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Fine nan n gbanant, ki kɔɔn kpaba nan jiina, ki jii gbananbɔŋ nan nanbɔna ki dɔkin kpaba na paak.
11 Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
12 Fine turin manfoor nan lomm nba kaa gbennu, ki a gotu nae dian, ki n mɔk manfoor.
12 Deste-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
13 Ki n ji mi mɔtana nan a bɔr lorin a fan turin daŋe.
13 "Mas algo escondeste em teu coração, e bem sei que és tu:
14 Ki a diitirin, a fan laan n saa tun kpeti, ki lin te ki a yêt ki kan nyik chabin.
14 Se eu pecasse, me estarias observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
15 Mi-i tun ki kpet yoo nba, biak be n paak, ŋaan mi-i tun linba ŋan yoo nba, n kan la paku. N be ninbaatire, ki fei piinima.
15 Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
16 Li-i tee ki n lek la nyannu, a tuu waa beerin nan yanbɔr nba tuu waa nant a wun soor nae. A tuu tun bakitnauŋ toonae a lin turin daŋ.
16 Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
17 A yɔɔ mɔk siara damme ki bi biirin, ki a wutoor do n paak ki pukii, ki a lorin lorpaana nba saa lekin.
17 Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me, em batalhões sucessivos.
18 Yennu, bee paake ki a te ki bi marimi? N din bo saa fit kpo, ki sɔɔ daa ki lami.
18 "Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que pudesse ser visto.
19 Mi-i din bo nyii poor ni ki saan kaauk ni yiama, li bo sii ŋan ki gar maa be na.
19 Se tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
20 N manfoor ki per gbennu-u? Nyikimin. Ŋaant ki n di manu, n manfoor nba biar na ni.
20 Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
21 N yaatire yian, ki ji kan ban jeni. N saa tiŋ nba tee bunbɔncheenn na nie,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
22 ki tee tiŋ nba gbee nan bunbɔnn nan dindankɔŋir nan ŋmatir, ki yentu na gbaa tee bunbɔnn.
22 para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.