Jó 10
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC
1 N bak nan n manfoor benuwa. Gbiintir n parbiir maan na.
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Yennu, a daa biirimi. Betirin n bonkpetir nba tee linba.
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Li mana nan fin te ki n di fara-a? A saa biir a tiɔŋ nba nan linbawa, ki laa mɔmiin toonbiit damm lora paaki-i?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 A laat bona nan nisaarik na-a?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 A manfoor jin nan ti yara nae-e?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Tɔn, ki bee paake ki a waa fiitir n yanbɔmm kura, ki waa beerin biit nba kur ki n tun ni?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 A mi nan n ki biir, ki sɔɔ kan fit fatin a nuu ni.
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 A jii a niie ki namin, ki nii maŋe bia biirin mɔtana na.
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Tiat nan a jii nɔɔnne ki namin; ki a ji yaa a nannime ki man ŋmat kpant tanbiinii-i?
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Fine tur n baa paŋ ki u marin, fine te ki n kpaat n naa poor ni.
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 Fine nan n gbanant, ki kɔɔn kpaba nan jiina, ki jii gbananbɔŋ nan nanbɔna ki dɔkin kpaba na paak.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 Fine turin manfoor nan lomm nba kaa gbennu, ki a gotu nae dian, ki n mɔk manfoor.
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Ki n ji mi mɔtana nan a bɔr lorin a fan turin daŋe.
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Ki a diitirin, a fan laan n saa tun kpeti, ki lin te ki a yêt ki kan nyik chabin.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Mi-i tun ki kpet yoo nba, biak be n paak, ŋaan mi-i tun linba ŋan yoo nba, n kan la paku. N be ninbaatire, ki fei piinima.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Li-i tee ki n lek la nyannu, a tuu waa beerin nan yanbɔr nba tuu waa nant a wun soor nae. A tuu tun bakitnauŋ toonae a lin turin daŋ.
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 A yɔɔ mɔk siara damme ki bi biirin, ki a wutoor do n paak ki pukii, ki a lorin lorpaana nba saa lekin.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Yennu, bee paake ki a te ki bi marimi? N din bo saa fit kpo, ki sɔɔ daa ki lami.
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Mi-i din bo nyii poor ni ki saan kaauk ni yiama, li bo sii ŋan ki gar maa be na.
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 N manfoor ki per gbennu-u? Nyikimin. Ŋaant ki n di manu, n manfoor nba biar na ni.
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 N yaatire yian, ki ji kan ban jeni. N saa tiŋ nba tee bunbɔncheenn na nie,
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 ki tee tiŋ nba gbee nan bunbɔnn nan dindankɔŋir nan ŋmatir, ki yentu na gbaa tee bunbɔnn.
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.