Cânticos 4

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 N yɔɔk, a mantik fan bonchiann.
1 Eis que tu és formosa, meu amor, eis que tu és formosa; tens olhos como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras, as que aparecem no monte Gileade.
2 A nyana peen nan baa tuu koor pei ki wurib biaŋinba na,
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma é estéril entre elas.
3 A mɔgbana mɔne nan kpinkpamɔnn na.
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua fala é agradável; as tuas têmporas são como um pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 A turu tee nan Defid difoouk nba ki bi maar ki li fan nae,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para um arsenal, onde pendem mil broquéis, todos eles escudos de homens poderosos.
5 A biaa na tee nan piarii banlee di tutubira ni na.
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 N sii be bonnunubit nba ki bi yir mir na kunkonn paake,
6 Até que o dia amanheça, e as sombras fujam, eu irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 N yɔɔk, a fan bonchiann, ki a siar po ki gbeen.
7 Tu és toda formosa, meu amor; não há mancha em ti.
8 N pooyookir, a lakin tɔk nanin, ki tin nyi Lebanonn kunkona ni,
8 Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 N pooloŋir, n pooyookir, a ninbina nan tuliat
9 Tens arrebatado o meu coração, minha irmã, minha esposa; tens arrebatado o meu coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 N pooloŋir, n pooyookir, a lomm na manin,
10 Que belo é o teu amor, minha irmã, minha esposa! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus unguentos do que o de todas as especiarias!
11 N yɔɔk, siat manu na be a mɔgbana paak;
11 Os teus lábios, ó minha esposa, gotejam como favos de mel. Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 N pooloŋir, n pooyookir, a tee nan kpaab nba bɔr nae,
12 Jardim fechado és, minha irmã, minha esposa, manancial fechado, uma fonte selada.
13 Leŋe ki bonbuburit bintir,
13 Tuas plantas são um pomar de romãs, com frutos agradáveis; cipreste com nardo,
14 Ki kadaak nan jangbadui nyɔr leŋ,
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com todas as árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Ki nyuntona maant kpaab na,
15 Uma fonte de jardins, uma fonte de águas vivas, e córregos do Líbano!
16 Niigaŋ po wouŋ, fiit.
16 Desperta-te, ó vento do norte, e vem tu, vento sul; assopra sobre o meu jardim, para que destilem os seus aromas. Que o meu amado entre em seu jardim, e coma os seus frutos agradáveis!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.