Cânticos 4
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF
1 N yɔɔk, a mantik fan bonchiann.
1 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
2 A nyana peen nan baa tuu koor pei ki wurib biaŋinba na,
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 A mɔgbana mɔne nan kpinkpamɔnn na.
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e o teu falar é agradável; a tua fronte é qual um pedaço de romã entre os teus cabelos.
4 A turu tee nan Defid difoouk nba ki bi maar ki li fan nae,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para pendurar armas; mil escudos pendem dela, todos broquéis de poderosos.
5 A biaa na tee nan piarii banlee di tutubira ni na.
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 N sii be bonnunubit nba ki bi yir mir na kunkonn paake,
6 Até que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 N yɔɔk, a fan bonchiann, ki a siar po ki gbeen.
7 Tu és toda formosa, meu amor, e em ti não há mancha.
8 N pooyookir, a lakin tɔk nanin, ki tin nyi Lebanonn kunkona ni,
8 Vem comigo do Líbano, ó minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 N pooloŋir, n pooyookir, a ninbina nan tuliat
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, minha esposa; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 N pooloŋir, n pooyookir, a lomm na manin,
10 Que belos são os teus amores, minha irmã, esposa minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus ungüentos do que o de todas as especiarias!
11 N yɔɔk, siat manu na be a mɔgbana paak;
11 Favos de mel manam dos teus lábios, minha esposa! Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 N pooloŋir, n pooyookir, a tee nan kpaab nba bɔr nae,
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.
13 Leŋe ki bonbuburit bintir,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes, o cipreste com o nardo.
14 Ki kadaak nan jangbadui nyɔr leŋ,
14 O nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Ki nyuntona maant kpaab na,
15 És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
16 Niigaŋ po wouŋ, fiit.
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que destilem os seus aromas. Ah! entre o meu amado no jardim, e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.