Lamentações 3

Biblia hebraica (BHS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ ׃
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 אוֹתִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אוֹר ׃
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדוֹ כָּל־הַיּוֹם ׃ ס
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעוֹרִי שִׁבַּר עַצְמוֹתָי ׃
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה ׃
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 בְּמַחֲשַׁכִּים הוֹשִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עוֹלָם ׃ ס
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי ׃
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי ׃
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה ׃
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 ס דֹּב אֹרֵב הוּא לִי אַרְיֵה בְּמִסְתָּרִים ׃
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 דְּרָכַי סוֹרֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם ׃
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ ׃ ס
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 הֵבִיא בְּכִלְיוֹתָי בְּנֵי אַשְׁפָּתוֹ ׃
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיּוֹם ׃
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרוֹרִים הִרְוַנִי לַעֲנָה ׃
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 ס וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר ׃
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טוֹבָה ׃
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתוֹחַלְתִּי מֵיְהוָה ׃ ס
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ ׃
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 זָכוֹר תִּזְכּוֹר וְתָשִׁיחַ עָלַי נַפְשִׁי ׃
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אוֹחִיל ׃ ס
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו ׃
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ ׃
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אוֹחִיל לוֹ ׃ ס
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 טוֹב יְהוָה לְקוָֹו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ ׃
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 טוֹב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה ׃
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 טוֹב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו ׃
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 ס יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו ׃
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה ׃
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה ׃
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 ס כִּי לֹא יִזְנַח לְעוֹלָם אֲדֹנָי ׃
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 כִּי אִם־הוֹגָה וְרִחַם כְּרֹב חַסְדּוֹ ׃
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבּוֹ וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ ׃ ס
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ ׃
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 לְהַטּוֹת מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיוֹן ׃
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבוֹ אֲדֹנָי לֹא רָאָה ׃ ס
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה ׃
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 מִפִּי עֶלְיוֹן לֹא תֵצֵא הָרָעוֹת וְהַטּוֹב ׃
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 מַה־יִּתְאוֹנֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־חֶטְאוֹ ׃ ס
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה ׃
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם ׃
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ ׃ ס
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ ׃
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 סַכּוֹתָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבוֹר תְּפִלָּה ׃
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 סְחִי וּמָאוֹס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים ׃ ס
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ ׃
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר ׃
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי ׃ ס
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגוֹת ׃
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם ׃
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 עֵינִי עוֹלְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנוֹת עִירִי ׃ ס
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 צוֹד צָדוּנִי כַּצִּפּוֹר אֹיְבַי חִנָּם ׃
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 צָמְתוּ בַבּוֹר חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי ׃
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי ׃
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 ס קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּוֹת ׃
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 קוֹלִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי ׃
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 קָרַבְתָּ בְּיוֹם אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא ׃ ס
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי ׃
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי ׃
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי ׃
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 ס שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי ׃
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיוֹנָם עָלַי כָּל־הַיּוֹם ׃
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם ׃ ס
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם ׃
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם ׃
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה ׃ פ
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.