Lamentações 3
Biblia hebraica (BHS) vs NAA
1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ ׃
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 אוֹתִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אוֹר ׃
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדוֹ כָּל־הַיּוֹם ׃ ס
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעוֹרִי שִׁבַּר עַצְמוֹתָי ׃
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה ׃
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 בְּמַחֲשַׁכִּים הוֹשִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עוֹלָם ׃ ס
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי ׃
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי ׃
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה ׃
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 ס דֹּב אֹרֵב הוּא לִי אַרְיֵה בְּמִסְתָּרִים ׃
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 דְּרָכַי סוֹרֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם ׃
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ ׃ ס
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 הֵבִיא בְּכִלְיוֹתָי בְּנֵי אַשְׁפָּתוֹ ׃
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיּוֹם ׃
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרוֹרִים הִרְוַנִי לַעֲנָה ׃
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 ס וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר ׃
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טוֹבָה ׃
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתוֹחַלְתִּי מֵיְהוָה ׃ ס
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ ׃
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 זָכוֹר תִּזְכּוֹר וְתָשִׁיחַ עָלַי נַפְשִׁי ׃
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אוֹחִיל ׃ ס
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו ׃
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ ׃
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אוֹחִיל לוֹ ׃ ס
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 טוֹב יְהוָה לְקוָֹו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ ׃
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 טוֹב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה ׃
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 טוֹב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו ׃
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 ס יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו ׃
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה ׃
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה ׃
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 ס כִּי לֹא יִזְנַח לְעוֹלָם אֲדֹנָי ׃
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 כִּי אִם־הוֹגָה וְרִחַם כְּרֹב חַסְדּוֹ ׃
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבּוֹ וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ ׃ ס
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ ׃
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 לְהַטּוֹת מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיוֹן ׃
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבוֹ אֲדֹנָי לֹא רָאָה ׃ ס
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה ׃
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 מִפִּי עֶלְיוֹן לֹא תֵצֵא הָרָעוֹת וְהַטּוֹב ׃
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 מַה־יִּתְאוֹנֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־חֶטְאוֹ ׃ ס
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה ׃
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם ׃
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ ׃ ס
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ ׃
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 סַכּוֹתָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבוֹר תְּפִלָּה ׃
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 סְחִי וּמָאוֹס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים ׃ ס
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ ׃
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר ׃
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי ׃ ס
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגוֹת ׃
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם ׃
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 עֵינִי עוֹלְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנוֹת עִירִי ׃ ס
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 צוֹד צָדוּנִי כַּצִּפּוֹר אֹיְבַי חִנָּם ׃
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 צָמְתוּ בַבּוֹר חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי ׃
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי ׃
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 ס קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּוֹת ׃
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 קוֹלִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי ׃
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 קָרַבְתָּ בְּיוֹם אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא ׃ ס
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי ׃
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי ׃
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי ׃
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 ס שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי ׃
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיוֹנָם עָלַי כָּל־הַיּוֹם ׃
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם ׃ ס
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם ׃
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם ׃
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה ׃ פ
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.