Lamentações 3

Biblia hebraica (BHS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ ׃
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 אוֹתִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אוֹר ׃
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדוֹ כָּל־הַיּוֹם ׃ ס
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעוֹרִי שִׁבַּר עַצְמוֹתָי ׃
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה ׃
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 בְּמַחֲשַׁכִּים הוֹשִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עוֹלָם ׃ ס
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי ׃
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי ׃
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה ׃
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 ס דֹּב אֹרֵב הוּא לִי אַרְיֵה בְּמִסְתָּרִים ׃
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 דְּרָכַי סוֹרֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם ׃
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ ׃ ס
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 הֵבִיא בְּכִלְיוֹתָי בְּנֵי אַשְׁפָּתוֹ ׃
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיּוֹם ׃
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרוֹרִים הִרְוַנִי לַעֲנָה ׃
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 ס וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר ׃
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טוֹבָה ׃
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתוֹחַלְתִּי מֵיְהוָה ׃ ס
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ ׃
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 זָכוֹר תִּזְכּוֹר וְתָשִׁיחַ עָלַי נַפְשִׁי ׃
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אוֹחִיל ׃ ס
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו ׃
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ ׃
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אוֹחִיל לוֹ ׃ ס
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 טוֹב יְהוָה לְקוָֹו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ ׃
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 טוֹב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה ׃
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 טוֹב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו ׃
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 ס יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו ׃
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה ׃
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה ׃
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 ס כִּי לֹא יִזְנַח לְעוֹלָם אֲדֹנָי ׃
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 כִּי אִם־הוֹגָה וְרִחַם כְּרֹב חַסְדּוֹ ׃
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבּוֹ וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ ׃ ס
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ ׃
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 לְהַטּוֹת מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיוֹן ׃
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבוֹ אֲדֹנָי לֹא רָאָה ׃ ס
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה ׃
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 מִפִּי עֶלְיוֹן לֹא תֵצֵא הָרָעוֹת וְהַטּוֹב ׃
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 מַה־יִּתְאוֹנֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־חֶטְאוֹ ׃ ס
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה ׃
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם ׃
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ ׃ ס
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ ׃
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 סַכּוֹתָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבוֹר תְּפִלָּה ׃
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 סְחִי וּמָאוֹס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים ׃ ס
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ ׃
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר ׃
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי ׃ ס
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגוֹת ׃
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם ׃
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 עֵינִי עוֹלְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנוֹת עִירִי ׃ ס
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 צוֹד צָדוּנִי כַּצִּפּוֹר אֹיְבַי חִנָּם ׃
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 צָמְתוּ בַבּוֹר חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי ׃
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי ׃
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 ס קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּוֹת ׃
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 קוֹלִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי ׃
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 קָרַבְתָּ בְּיוֹם אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא ׃ ס
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי ׃
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי ׃
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי ׃
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 ס שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי ׃
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיוֹנָם עָלַי כָּל־הַיּוֹם ׃
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם ׃ ס
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם ׃
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם ׃
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה ׃ פ
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.