Gênesis 5

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sang be, Adam em muluwel im talfut keyemse sang te.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Keleweko, kunum kelew, waneng keum duku koyemomi, ilo bamki so keyemeko, im wiin e bokoyemomele: “Kawtiw kunum waneng yute te!”, yangse kale.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Beli, Adam em itol e 130 keko, min mak akalem takak emdiw dukuko, em wiin e Set dangse kale.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Dangeko, em itol e 800 makso keko, iti kunum aul duku, waneng aul duku, kailse kale.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Aul kailsomelei, akalem itol e 930 kelei, fe e kuanse kale.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Set em itol e 105 keko, Enos dukuko, em alew kese kale.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Keko, em itol e 807 makso keko, iti kunum aul duku, waneng aul duku, kailse kale.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Aul kailsomelei, akalem itol e 912 kelei, fe e kuanse kale.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Enos em itol e 90 keko, Kenan dukuko, em alew kese kale.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Kenan dukuko, em itol e 815 makso keko, iti kunum aul duku, waneng aul duku, kailse kale.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Aul kailsomelei, akalem itol e 905 kelei, fe e kuanse kale.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Kenan em itol e 70 keko, Makalalel dukuko, em alew kese kale.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Makalalel dukuko, em itol e 840 makso keko, iti kunum aul duku, waneng aul duku, kailse kale.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Aul kailsomelei, akalem itol e 910 kelei, fe e kuanse kale.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Makalalel em itol e 65 keko, Yalet dukuko, em alew kese kale.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Yalet dukuko, em itol e 830 makso keko, iti kunum aul duku, waneng aul duku, kailse kale.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Aul kailsomelei, akalem itol e 895 kelei, fe e kuanse kale.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Yalet em itol e 162 keko, Enok dukuko, em alew kese kale.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Enok dukuko, em itol e 800 makso keko, iti kunum aul duku, waneng aul duku, kailse kale.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Aul kailsomelei, akalem itol e 962 kelei, fe e kuanse kale.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Enok em itol e 65 keko, Metusela dukuko, em alew kese kale.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Metusela dukuko, em itol e 300 makso keko, Sunbin-Got em weng gelewsomi, iti kunum aul duku, waneng aul duku, kailse kale.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Aul kailsomelei, akalem itol e 365 kelewse kale.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 E Sunbin-Got em weng gelewkabe kunum kese kasike, deiw mak ding mak kabalak e, Sunbin-Got e kunum beelo kal so kun so kulei, kawtiw i elo ateminba keko, fen kolewsiliw kale.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Metusela em itol e 187 keko, Alamek dukuko, em alew kese kale.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Alamek dukuko, em itol e 782 makso keko, iti kunum aul duku, waneng aul duku, kailse kale.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Aul kailsomelei, akalem itol e 969 kelei, fe e kuanse kale.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Alamek em itol e 182 keko, kunum aul mak dukuko, em alew kese kale.
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 Keko, min beem wiin e Noa dangse kale. Nimtew angom? E bokolomele: “Yawe e kawin beelo du kese kasike kame, nu aluwbamin fian bukekabuluw te. Kate, kunum aul be nulo dokoyemei, nulo aluwbamin beem finengdakamin ding mak duyemoke te.”, angse kasike.
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Noa dukuko, em itol e 595 makso keko, iti kunum aul duku, waneng aul duku, kailse kale.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Aul kailsomelei, akalem itol e 777 kelei, fe e kuanse kale.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Noa em itol e 500 keko, Sem, Kam, Yafet yangmeli biilo kail dukuse kale.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.