Mateus 24
bhi (BHI) vs NAA
1 जत्यार ईसु मंदीरेन्चां सी नीकळीन जाणे बाजी रवलु, ती तेरा चेला तीना काजे मंदीर देखाड़ने करीन तेरे धड़े आया, की मंदीर कसों छे।
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 ईसु तीनुक कह्यु, “तुहुं आखो ज देख रया नी। बाकुन मे तुहुंक छाचलीन कहो, जां दगड़ा पर दगड़ु बी नी रवे एक-एक दगड़ु उदारी नाखसे।”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 जत्यार हयु जेतुनेन बयड़ा पर बसी रवलु, ती चेला एखलात ईसु धड़े आवीन कह्या, “हामुक बताड़ की जी वात कत्यार हवसे? तारो आवणेन ने कळीन खत्तम हवणेन काय सहलाणी रवसे।”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 ईसु तीनुक जपाप आप्यु, चेतीन रवु! तुहुंक कुय बी भटकाड़नु नी चाहजे।
4 E Jesus respondeu:
5 काहाकी बेसका माणसे असा रवसे चे मार नाव सी आवीन कह्वसे, मे मसी छे! ने बेसका काजे भटकाड़ी देसे।
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 तुहुं लड़ाय पर लड़ायन वात सामळसु, ती घाबरायु घुण, काहाकी असो ते हवण्यत छे, बाकुन तीनी टेमे कळजुग सरनु नी हय।
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 काहाकी जाती पर जाती, ने राजे पर राजेन माणसे भेळा हयन लड़ाय करसे, ने जागे-जागे काळ पड़से, ने धरती धदड़ीन फाट जासे।
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 जी आखी वात हीड़ा-पीड़ान सुरुवात हवसे।
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 तत्यार चे एला पाड़ने करीन तुहुं काजे धराय देसे, ने तुहुंक मार नाखसे, ने तुहुं मारी वात सामळसु ने मार नावेन वजे सी आखी जातीन माणसे तुंद्रा वेरी रवसे।
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 तत्यार बेसका माणसे मारे पर सी भुरसु करनु छुड़ देसे, ने एक दीसरा काजे धराड़से, ने एक दीसरा सी वेरी रवसे।
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 बेसका लुच्चा भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्या उठीन हुबा हवसे, ने बेसका माणसे काजे भटकाड़से।
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 पाप अदणे सी बेसका माणसेन परम छे चु सेळाय जासे,
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 बाकुन जु मरता लग गम खासे, तेरुत छुटकारु हवसे।
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 भगवानेन राजेन ज्य खुस-खबर आखी कळी मां माणसे परचार करसे, ने सामळावसे, काहाकी चे आखी जाती मां गवा बण जाय, तत्यार कळजुग सरनेन टेम आय जासे।
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 तेरेमां जत्यार तुहुं तीनु उजाड़ने वाळी वात ने भुंडीत चीज काजे तेरी वात दानीयल भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्यान साहरे हवली, चु चुखली जागा मां उबु हय रवलु देख्यु, जे भणे, चे समजे।
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 तत्यार चे यहुदीया जीला मां रवे चे बयड़ा मां ढास जाय।
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 जे घरेन बमड़ा पर रवे, चे आपणा घर मां समान लेणे घुण उतरु;
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 ने जे कदी खेत मां हय, चे आपणा पुथल्या लेणे पछा घुण आवु।
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 तीनु दाहड़ा मां जी भारीस ने दुत धावाड़ती हसे, तींद्रे वाटे बेसकी, दुखेन वात छे।
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 दुवा करता रहु काहाकी सीयाळान दाहड़ा मां, ने आरामेन दाहड़े ढासणु नी पड़े।
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 काहाकी तीनी टेमे मां असी भारी एला हवसे, जसों हीनी कळीन सुरु सी हय लग नी हयो ने कदी तसों हवसे।
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 कदी दाहड़ा नी कम करता ती, काहनु बी जीव नी बचे, बाकुन नेवाड़ला माणसेन वजे सी चे दाहड़ा कम हय जासे।
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 तीनी टेमे मां कदी कुय बी तुंद्रे सी कह्वे, की देखु, मसी जां छे! नीते वां छे! ती भुरसु घुण करु।
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 काहाकी लुच्चा मसी ने लुच्चा भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्या उठीन उबा हय जासे, ने मट्ली सहलाणी, ने बेसका मटा-मटा काम देखाड़से कदी हय सके ते नेवाड़ला काजे बी भटकाड़ देसे।
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 देखु, मे पेहलुत तुंद्रे सी जी आखी वात कय देदु।
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 तेरेमां कदी चे तुंद्रे सी कह्वे, देखु, हयु ते बयड़ा मां छे! ती बाहार घुण नीकळी जावु, नीते देखु, हयु ते खुणा कपरा मां छे, ती तुहुं भुरसु घुण करु।
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 काहाकी जसी वीजळी उगवणी सी नीकळे ने बुडवणी लग वीजळे, तसोत माणसेन पुर्यान बी आवणु हवसे।
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 जां लास रवे, चांहान मटला घुवड़ा बी भेळा हवसे।
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 तीनु दाहड़ा मां गरा आवणेन तत्यारुत पछेन दाहड़ु उलवाय जासे ने चांदेन वीजाळो खत्तम हय जासे, ने तारा छे चे सरग सी भुयमां हीट पड़से ने सरगेन आखो ताकुतेन काम सी हाल जासे।
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 तत्यार माणसेन पुर्यान सहलाणी सरग मां देखाय जासे ने तत्यार कळीन आखी जातीन माणसे छाती ठुकीन रड़से; ने माणसेन पुर्या काजे मट्ली ताकत ने सेक-सींगार साते वादळा मां आवतेलु देखसे।
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 चु फेप्यान मट्ली आवाज भेळु आपणा सरग वाळा काहवाळ्या काजे मकलसे, ने चे कळीन उपर एक खुणा सी दीसरा खुणा लग, चारे-मेर सी तेरा नेवाड़ला काजे भेळा करसे।
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “अंजीरेन झाड़का सी गुयु दाखलु सीकु। जत्यार तीनी डाळ मां कवळा डीरा फुटणे लग जाय ने नवला पान्टा नीकळने बाजी जाय, ती तुहुं जाण जावु की हय उंडाळु आवणे वाळु छे।”
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 एरेत तसोत जत्यार तुहुं हीनु आखी वाते काजे देखु, ती जाण लेजु की तेरो आवणेन टेम धड़ेत छे, बाकुन बारना मां आय गुया।
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 ने तुहुंक छाचलीन कहो की जी आखी वात ईनी पीड़ीन माणसेन मरनेन पेहलुत हवसे।
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 सरग ने धरती टळ जासे, बाकुन मारी वाते कदी नी टळे।
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 हयु दाहड़ु ने तीनी टेमेन बारामां कुय बी नी जाणे, नी ते सरग वाळु काहवाळ्यु, नी ने पुर्यु नी, बाकुन बास अतरुत जाणे।
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 जसों नुहुन दाहड़ा मां हवलो, असोत माणसेन पुर्यान आवणु बी हवसे।
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 काहाकी जसों पाणी मां डुबणे सी पेहला दाहड़ा मां, जां लग की नुह ढंड्या पर नी चहड़्यु, तीनु दाहड़ा लग माणसे खात्ला ने पीदला, ने तींद्रे मां ईयाव हवतेला।
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 ने जत्यार लग मुसळ धार्यु पाणी आय्न तीनु आखा काजे उह्वाड़ीन नी ली गुयो, तत्यार लग तीनुक काय बी पतु नी चाल्यु, तसोत माणसेन पुर्यान आवणु बी हवसे।
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 तीनी टेमे दुय जणा खेत मां हसे, ने एक काजे लीन जाती रवसे ने दीसरा काजे चांहान रहणी देसे।
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 दुय बायर घट्टी दळती रवसे ने एक काजे लीन जाती रवसे ने दीसरी काजे चांहान रहणी देसे।
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 तेरेमां जागला रवु, काहाकी तुहुं नी जाणु की तुंद्रु मालीक काहने दाहड़े आवसे।
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 बाकुन ज्य वारु रीती सी जाण लेवु, की कदी घरेन मालीक जाणतु की चुट्टु कतरी टेमे आवसे ती चु जागतु रवतु ने आपणा घर मां सी काय बी चुरी नी हवणी देतु।
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 तेरेमां तुहुं बी तीयार रवु, काहाकी तीनी टेमे तुहुं वीच्यार बी नी करसु ने, तीनी टेमे मां माणसेन पुर्यु आय जासे।
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 तेरेमां भुरसु करन्यु ने अक्कल वाळु पावर्यु कुण छे? तीनाक मालीक आपणा नकर्या-चाकर्या काजे सामाळन्यु राख्यु काहाकी चु टेमे-टेमे पर तीनुक खाणो आप सके?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 वारु छे, हयु पावर्यु, तीनाक तेरु मालीक चोन काम करतु देखे।
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 मे तुंद्रे सी छाचलीन कह्व, मालीक तीना पावर्या काजे आपसान आखा माल-धन पर हकदार्यु बणावसे।
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 बाकुन कदी हयु बयमान पावर्यु वीच्यारने लागे की मारा मालीकेन आवणे मां वार छे,
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 ने हयु असु वीच्यारीन दीसरा साती गुलाम पावर्या काजे ठुकणे, बाजी गुयु ने दारुड़्या भेळु खाय ने दारुड़्यु बण जाय।
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 ती तीना पावर्यान मालीक असला दाहड़ा आवसे, जत्यार हयु तेरी वाट बी नी देखे, ने असी टेम मां तीना काजे पतु नी रवे।
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 तत्यार चु मालीक तीना काजे भारी मटु डंड आपसे, ने ढंगड़ा करन्या साते भेसकी देसे। ने चां रड़से ने दात ककड़ावता रवसे।
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.