Mateus 1
bhi (BHI) vs NTLH
1 अब्राहमेन अवल्यात दावुदेन अवल्यात, ने ईसु मसीन खानदानी असी छे।
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 अब्राहम सी इसाक पयदा हयु, इसाक सी याकुप पयदा हयु, याकुप सी यहुदा ने तेरा भायस पयदा हया।
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 अळतेन यहुदा ने तामार सी फीरीस ने जेरह पयदा हया, फीरीस सी हेसर्यान पयदा हयु, ने हेसर्यान सी एराम,
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 अळतेन एराम सी अम्मीनादाब पयदा हयु, अम्मीनादाब सी नहसोन, ने नहसोन सी सलमन पयदा हयु।
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 सलमन ने राहाब सी बोआज पयदा हयु। बोआज ने रुत सी ओबेद पयदा हयु, ने ओबेद सी यीसे पयदा हयु।
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 ने यीसे सी दावुद राजु पयदा हयु। दावुद सी सुलेमान पयदा हयु जी पेहेल उरीय्याहन घरवाळी हतली।
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 सुलेमान सी रहबाम पयदा हयु, ने रहबाम सी अबीय्याह पयदा हयु ने अळतेन अबीय्याह सी आसा पयदा हयु।
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 आसा सी यहोसाफात पयदा हयु, यहोसाफात सी योराम पयदा हयु, ने योराम सी उज्जीयाह पयदा हयु।
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 उज्जीयाह सी योताम पयदा हयु, योताम सी आहाज पयदा हयु, आहाज सी हीजकीय्याह पयदा हयु।
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 हीजकीय्याह सी मनस्सीह पयदा हयु, मनस्सीह सी आमन पयदा हयु, ने आमन सी योसीय्याह पयदा हयु,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 ने ईस्रायली जातीन माणसे काजे धरीन बेबीलोन ईलाका मां जाणेन टेमे, योसीय्याह सी यकुन्याह ने तेरु सगु भायस पयदा हया।
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 ने ईस्रायली जातीन माणसे काजे धरीन बेबीलोन जाणेन पछेन यकुन्याह सी सालतीयेल पयदा हयु, ने सालतीयेल सी जरुबाबील पयदा हयु,
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 जरुबाबील सी अबीहुद पयदा हयु, अबीहुद सी ईल्याकीम पयदा हयु, ने ईल्याकीम सी अजोर पयदा हयु,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 अजोर सी सदोक पयदा हयु, सदोक सी अखीम पयदा हयु, ने अखीम सी ईलीहुद पयदा हयु,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 ईलीहुद सी ईलीयाजर पयदा हयु, ईलीयाजर सी मतान पयदा हयु, ने मतान सी याकुप पयदा हयु,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 याकुप सी युसुफ पयदा हयु, चु मरीयमेन अदमी हतलु, ने मरीयम सी ईसु पयदा हयु चु मसी कहवाये।
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 एरेन तसी अब्राहम सी दावुद लग चवदा पीड़ी हवी, ने दावुद सी बेबीलोन ईलाका मां धराय जाणेन टेमे लग चवदा पीड़ी हवी, ने बेबीलोन ईलाका मां धरायन ली जाती रया तत्यार तीनी टेम सी लीन मसी लग चोवदा पीड़ी हवी।
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 ईसु मसी असु पयदा हयु की तत्यार तेरी माय मरीयमेन मांगणी युसुफ साते हय गुयली, ने तींद्रे भेळा हवणेन सी पेहलुत चुखली-आत्मा सी भारीस हतली।
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 तत्यार तेरु अदमी युसुफ चु धरमी हतलु, ने तीनी काजे नाव-बद्दी करने नी चाहतेलु, तीनीक कळेत छुड़नेन वीच्यार करने बाजी गुयलु।
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 जत्यार चु हीनी वातेन वीच्यार मां पड़ रवलु ती मालीक भगवानेन सरग वाळु काहवाळ्यु तीना काजे सपनाम देखायन कह्वणे लाग्यु, “ए युसुफ! दावुदेन अवल्यात, तु बायर मरीयम काजे तारेन चां लावणे सी मां बीहे, काहाकी ज तेरा पेट मां छे, च चुखली-आत्मान भीणी सी छे।
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 तेरु एक पुर्यु हवसे ने तु हेरो नाव ईसु पाड़जी, काहाकी हयु आखा माणसेन तींद्रा पाप सी छुटकारु आपसे।”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 ज आखो असो करीन हयो की ज बुल मालीक भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्यान साहरे कह्लो, च पुरो हवे,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “देखु, एक कुवारली पुरे भारीस हवसे, ने तेरु एक पुर्यु पयदा हवसे, ने हेरो नाव ईम्मानुएल पाड़जी,” तेरो मतलब छे “भगवानुत हामरे पुठ्ये छे।”
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 तत्यार युसुफ नीद मां सी जागीन मालीक सरग वाळा काहवाळ्यान हुकुम सामळीन तेरी बायर काजे ली आयु,
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 ने जत्यार लग पुर्यु पयदा नी हयु तत्यार लग युसुफ तेरे धड़े नी गुयु, ने चु तेरो नाव ईसु पाड़्यु।
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.