Lucas 2
bhi (BHI) vs VC
1 तीनु दाहड़ाम रोमी राजा ओगस्तुस केसर एक असु राज हुकुम नीकाळ्यु, की ए मारा राजेन आखा कळीन माणसे! तुहुं मारा सरकारी किताप मां आपणो नाव लिखाड़ने करीन आपणा-आपणा सहर मां जावु।
1 Naqueles tempos apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.
2 जी पेहली कावा माणसेन गिन्ती हतली, तीनी टेमे क्वीरीन्युस सीरीया देस मां राजा हतलु।
2 Este recenseamento foi feito antes do governo de Quirino, na Síria.
3 आखा माणसे नाव लिखाड़ने करीन आपणा-आपणा सहर मां गुया।
3 Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.
4 बेतलहम सहरेन राजा दावुदेन खानदानीन हतलु। ने युसुफ, जु राजा दावुदेन अवल्यात मायन हतलु, चु हय नासरत सहरेम रहतेलु। ने युसुफ गलील जीलान नासरत सहरेम सी यहुदा जीलान बेतलहम सहर मां नाव लिखाड़ने करीन गुया।
4 Também José subiu da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à Cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 ने मरीयम बी तेरे पुठ्ये चां नाव लिखाड़ने गुय ने तेरी मांगणी ईना युसुफ साते हय रवली, ने ईनी मरीयमेन पुर्यो हवणे वाळो हतलो।
5 para se alistar com a sua esposa Maria, que estava grávida.
6 जत्यार युसुफ ने मरीयम बेतलहम सहर मां हतला, ती मरीयमेन फवरी हयणेन टेम आय लागी।
6 Estando eles ali, completaram-se os dias dela.
7 चां धरम साळाम मां बी तींद्रे वाटे जागा नी जड़ी। ने ची एक ढुरेन वाड़ा मां जाती रय। मरीयम चां पेहेल मेहेल फवरी हवी, ने तेरु एक पुर्यु हयु, ने ची तीना पुर्या काजे पुथल्या मां वेलटीन ढुरेक चारु नाखण्या एक गवाण मां सुवाड़ देदी।
7 E deu à luz seu filho primogênito, e, envolvendo-o em faixas, reclinou-o num presépio; porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 तीना ईलाकाम राते थुड़ाक गाडरा-गुवाळ्या बयड़े आपसा गाडरान राखवाळी करने बाजी रवला।
8 Havia nos arredores uns pastores, que vigiavam e guardavam seu rebanho nos campos durante as vigílias da noite.
9 भगवानेन्चां सी एक सरग वाळु काहवाळ्यु तींद्रेन्चां आवीन उबु हय गुयु, ने भगवानेन सेक-सींगार, तींद्रे चारेमेर बी धपणे बाजी गुयो, ने चे बीहीन सीयारी ली लेदा।
9 Um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor refulgiu ao redor deles, e tiveram grande temor.
10 बाकुन सरग वाळु काहवाळ्यु तीनुक कह्यु, “बीहु मां; सामळु, मे तुहुं काजे बेसकी खुसीन एक खुस-खबर सामळावो, जी आखा माणसे वाटे रवसे।
10 O anjo disse-lhes: Não temais, eis que vos anuncio uma boa nova que será alegria para todo o povo:
11 काहाकी आज तुंद्रु छुड़ावणे वाळु दावुदेन सहर बेतलहम मां, पयदा हवलु छे, हयुत मालीक ने मसी छे।
11 hoje vos nasceu na Cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor.
12 तीना पुर्याक उळख्णेन सहलाणी जी छे, की तुहुं तीनाक पुथल्या मां वेटळायलु ने ढुरेक चारु नाखण्या गवाण मां पड़ रवलु देख्सु।”
12 Isto vos servirá de sinal: achareis um recém-nascido envolto em faixas e posto numa manjedoura.
13 ने उचकाणुत तीना सरग वाळा काहवाळ्या पुठ्ये सरग वाळा काहवाळ्यान टुळु असा कह्ता जाय्न भगवानेन गुण गावतेलु देखाय देदु:
13 E subitamente ao anjo se juntou uma multidão do exército celeste, que louvava a Deus e dizia:
14 “आखाम उचा सरगे मां भगवानेन सेक-सींगार हवे,
14 Glória a Deus no mais alto dos céus e na terra paz aos homens, objetos da benevolência {divina}.
15 जत्यार सरग वाळा काहवाळ्या पछा सरगे जात रया, ती गुवाळ्या आंबा-सांबा कह्या, “चालु आपणु बेतलहम सहर जाजे, ने मालीक जी वात आपणुक कह्लु छे, चां देख्सु।”
15 Depois que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou.
16 ने चे मामार बेतलहम सहर भीणी चाल पड़्या, ने चां ढुरेन वाड़ा मां जाय्न मरीयम ने युसुफ काजे देख्या, ने पुर्याक गवाण मां सुवाड़ रवला देख्या।
16 Foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 जत्यार गाडरान गुवाळ्या ईसुक देख्या, तत्यार चे गुवाळ्या मरीयम ने युसुफ काजे, पुर्यान बारामां ज सरग वाळा काहवाळ्या कह्ला च कय देदा।
17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 गुवाळ्या तीनुक पुर्यान बारामां जी खबर पुगाड़्या ची खबर सामळीन दीसरा आखा माणसे चकराय गुया।
18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 बाकुन मरीयम जी आखी वात हेर करीन ईनी वातेन बारामां वीच्यार करतीत रय।
19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 गुवाळ्या काजे सरग वाळा काहवाळ्या जसों कह्ला, तसोन तसों देखीन ने सामळीन चे बयड़ा मां गाडरान्चां पछा भगवानेन गुणे गावता जाय्न जात र्या।
20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 सात दाहड़ा हय गुया, ने आठवे दाहड़े पुर्याक चुखो करनेन टेम आयो। ईसु मरीयमेन कुख मां नी आयु ने पेहलेत सरग वाळु काहवाळ्यु मरीयम काजे ज कह्लु, तेरो नाव ईसु पाड़जी। ने चे आवीन रीत भात कर्या, ने पुर्यान नाव ईसु पाड़्या।
21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
22 तेरेत अनसारे पुर्याक चुखो करनेन दाहड़ा पुरा हय गुया, ती युसुफ ने मरीयम, पुर्या ईसु काजे यरुसलेम सहरेन मंदीर मां, मालीक भगवान काजे आपणे करीन तेरे अगळ ली गुया।
22 Concluídos os dias da sua purificação segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 मुसान साहरे ईस्रायेली जातीन माणसेक आपला मालीक-भगवानेन कायदा मां असो बी लिखलो छे: “माणसे ने जनवार्या डीट, पेहल पयदा हवला अदमी, मालीक भगवान वाटे चुखलो मानायसे।”
23 conforme o que está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor {Ex 13,2};
24 मालीक भगवानेन कायदा मां असो बी लिखलो छे, “पेरवान एक जुड़ो, नी ते पेरवान दुय पीला मारीन बादा चड़ावणु चाहजे।” ने चे बादा चड़ावणे करीन तीयारी बी कर्या।
24 e para oferecerem o sacrifício prescrito pela lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos.
25 तीनी टेमे सीमोन नावेन एक धरमी ने भक्ती करन्यु अदमी, यरुसलेम मां रवतेलु। ने चु ईस्रायेली माणसेन सांतीन वाट देख रवलु। ने तेरे पर चुखली-आत्मा छावाय रवतेलु,
25 Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Este homem, justo e piedoso, esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.
26 ने चुखली-आत्मा तेरे अगळ जी वात उजेंती करलु “मालीक भगवान अघु सी आवणेवाळा मसी काजे देखे नी चां लग तु नी मरे।”
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que não morreria sem primeiro ver o Cristo do Senhor.
27 ईसुन आसी बास्या पुर्या ईसु धड़े भगवानेन कायदान रीती पुरी करने-करीन, मंदीर मां लाया। तत्यार सीमोन तीनात चुखली-आत्मान वाटे मंदीर मां आयु।
27 Impelido pelo Espírito Santo, foi ao templo. E tendo os pais apresentado o menino Jesus, para cumprirem a respeito dele os preceitos da lei,
28 ती सीमोन ईसु काजे आपसा हातेम धर लेदु, ने भगवानेन गुण गावतु जाय्न कह्यु:
28 tomou-o em seus braços e louvou a Deus nestes termos:
29 ए मालीक हय जु तारु चाकर्यु छे;
29 Agora, Senhor, deixai o vosso servo ir em paz, segundo a vossa palavra.
30 “मालीक भगवान! मारा डुळा तारा छुटकारा काजे देख लेदला छे,
30 Porque os meus olhos viram a vossa salvação
31 ईनाक तु आखा देसेन माणसे अगळ तीयार करलु छे।
31 que preparastes diante de todos os povos,
32 जु नी-यहुदी माणसे वाटे, छाचाय काजे उजेंतो करन्यो वीजाळो छे,
32 como luz para iluminar as nações, e para a glória de vosso povo de Israel.
33 पुर्यान बारामां जी कह्वली वात सामळीन ईसुन आसी बास्या चकराय्न वीच्यार मां पड़ गुया।
33 Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.
34 सीमोन, ईसुन माय बास बरकत आप्यु, ने चु ईसुन माय मरीयम काजे ज कह्यु, “देख ईना पुर्याक, ईस्रायेली जाती मां बेसका माणसे भगवान अगा वळ जासे, ने बेसका माणसे भगवान काजे छुड़ देसे। ने जु एक असी सहलाणी छे तेरी माणसे वीरुद करसे।
34 Simeão abençoou-os e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino está destinado a ser uma causa de queda e de soerguimento para muitos homens em Israel, e a ser um sinal que provocará contradições,
35 असा करीन बेसका माणसेन हीया मनेम भुंड्ला वीच्यारे उजेंता हय जासे, ने तुसे काजे असो लागसे की, तारा जीवेम लग तलवार भराय गुय।”
35 a fim de serem revelados os pensamentos de muitos corações. E uma espada transpassará a tua alma.
36 ने चां मंदीर मां हन्ना नावेन एक, भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़ने वाळी हतली। ची आसेर कुळीन हतली, ने तेरा बासेन नाव फनुयेल हतलो। ची बेसकी डाहवी हय गुयली। ने ईयाव करीन सात साल लग हेरा घरवाळा पुठ्ये रवली।
36 Havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; era de idade avançada.
37 ने तत्यार लग ची रांडायलीत रय। ने हय तेरी उमर आस्सी ने चार साल हय गुयली, ची मंदीर मात रहतेली। ने उपास ने दुवा करती जाय्न रात दाहड़ु भगवानेन सेवा भक्ती कर्या करतेली।
37 Depois de ter vivido sete anos com seu marido desde a sua virgindade, ficara viúva, e agora com oitenta e quatro anos não se apartava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 जत्यार मरीयम ने युसुफ मंदीर मां हतला, तत्यार हन्ना चां आवीन भगवानेन गुण गावणे बाजी गुय। ने जे माणसे यरुसलेम सहरेन छुटकारान वाट देख रवला, तीनु आखा काजे तीना पुर्यान बारामां कह्णे बाजी गुय।
38 Chegando ela à mesma hora, louvava a Deus e falava de Jesus a todos aqueles que em Jerusalém esperavam a libertação.
39 मालीक भगवानेन नेम-कायदान अनसारे युसुफ ने मरीयम, आखी रीती-भाती कर लेदा, ने अळी गलील जीलान आपसा नासरत सहर मां पछा जात र्या।
39 Após terem observado tudo segundo a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, à sua cidade de Nazaré.
40 पुर्यु मटु हवतु गुयो, ने ताकतवाळु हवतु गुयु ने अक्कल मां मटु हवतु गुयु; ने भगवानेन गीण-दया तीना पुर्या पर हतलो।
40 O menino ia crescendo e se fortificava: estava cheio de sabedoria, e a graça de Deus repousava nele.
41 ईसुन माय बास हर साल फसह तीहवार वाळने यरुसलेम जाया करतेला।
41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 जत्यार ईसु बारे सालेन हयु, ती चु बी तींद्रे पुठ्ये तीहवार वाळनेन रीतीन अनसारे यरुसलेम सहर मां गुया।
42 Tendo ele atingido doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 तीहवार वाळनेन दाहड़ा पुरा हय गुया, ने अळी ईसुन आसी बास्या पछा घर जाणे करीन यरुसलेम सी चाल पड़्या। ती चु पुर्यु ईसु यरुसलेम सहर मां रय गुयु; ने ज तेरा बास काजे ने माय काजे मालुम नी हतलो।
43 Acabados os dias da festa, quando voltavam, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais o percebessem.
44 चे ज समजीन वीच्यार कर्या की ईसु तीना माणसेन टुळा मां भेळु हसे, जे पछा घर आवणे बाजी रवला; चे पुरा एक दाहड़ान चाल, चाल लेदा, तत्यार चे ईसु काजे आपसा सगासाइ वाळा मां, ने दुस्तीदार्यान ईचमां हेरने बाजी गुया;
44 Pensando que ele estivesse com os seus companheiros de comitiva, andaram caminho de um dia e o buscaram entre os parentes e conhecidos.
45 बाकुन ईसु तीनुक नी जड़्यु; ती चे तीनाक हेरने करीन पछा यरुसलेम मां आया।
45 Mas não o encontrando, voltaram a Jerusalém, à procura dele.
46 ने तीन दाहड़ा हय गुया, ने अळी ईसु मंदीर मां जड़ गुयु; ईसु यहुदी-नीयम सीकाड़न्या पुठ्ये बस रवलु, ने तींद्री वात सामळने बाजी रवलु, ने तीनुक सवाल पुछणे बाजी रवलु देखाय देदु।
46 Três dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 तेरी अक्कल भरी वात सामळीन, चे आखा सामळन्या माणसे फीकुर मां पड़ गुया।
47 Todos os que o ouviam estavam maravilhados da sabedoria de suas respostas.
48 ईसुन माय बास बी तीनाक चां देखीन चकराय गुया; तेरी माय तीनाक कह्यी, “ए बेटा! तारु बास ने मे, तार वाटे बेसका फीकुरेम पड़ गुयला; हामु तुसेक आखे जागे हेर्या! तु हामरे साते असु वेहवार काहा कर्यु?”यरुसलेम मां मंदीर|alt="Temple in Jerusalem" src="lb00250c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="2:41"
48 Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.
49 बाकुन ईसु तीनुक जपाप आप्यु, “तुहुं मेसेक काहा हेरतेला? तुहुंक मालुम नी हतलो काय? की मेसेक मारा बासेन घर मां रहणु जरुरी छे।”
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que devo ocupar-me das coisas de meu Pai?
50 बाकुन ईसुन माय-बासेक ईसुन कह्वली वातेक नी समज्या।
50 Eles, porém, não compreenderam o que ele lhes dissera.
51 तत्यार ईसु आपसा माय बास पुठ्ये आपसा नासरत सहर मां पछु आवती र्यु, ने चु आखी वातेम आसी-बासेन हुकुम मान्तु रयु; ने तींद्रा हक मां रयु; ने तेरी माय मरीयम ईनी आखी वात काजे हेर राखी, ने तेरे बारामां आपसा मनोम सुचती वीच्यारती रय।
51 Em seguida, desceu com eles a Nazaré e lhes era submisso. Sua mãe guardava todas estas coisas no seu coração.
52 ने जसा साल वीत गुया, ईसु अक्कल मां, ने डीलो मां मटु हवतु गुयु, ने भगवान ने माणसे तीनाक बेसका परम करता रया।
52 E Jesus crescia em estatura, em sabedoria e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.