Hebreus 1

bhi (BHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 पेहला युग मां भगवान, टेमे-टेमे ने ईतरीक-ईतरीक करीन, वारु रीते, आपसा बेसका भगवानेन अघली वात बताड़न्‌या माणसेन अनसारे आपणा डाहा-डाहा साते वात करलु।
1 Antigamente, por meio dos profetas , Deus falou muitas vezes e de muitas maneiras aos nossos antepassados ,
2 बाकुन हय कळीन ईनु आकरी दाहड़ा मां भगवान आपसा पुर्‌यान साहरे आपणे साते वात कर रयु। चु ईना पुर्‌यान साहरे आखी कळजुग घड़्‌यु, ने ईना काजे आपसी आखी कळजुगेन हकदार्‌यु बी बणायु।
2 mas nestes últimos tempos ele nos falou por meio do seu Filho. Foi ele quem Deus escolheu para possuir todas as coisas e foi por meio dele que Deus criou o Universo .
3 जु पुर्‌यु ते भगवानेन खरलु सीकु छे। चु आपसान ताकतवाळा बुलेन साहरे आखी चीजेक सामळे। ने चु हेरा खुन सी आपणा पापे काजे धुय देदु, ने सरगे जाय्‌न आखाम ताकतवाळा बास भगवानेन जेवड़्‌ये आंग्‌ये बठ गुयु।
3 O Filho brilha com o brilho da glória de Deus e é a perfeita semelhança do próprio Deus. Ele sustenta o Universo com a sua palavra poderosa. E, depois de ter purificado os seres humanos dos seus pecados, sentou-se no céu, do lado direito de Deus, o Todo-Poderoso.
4 असु करीन भगवान तीनाक आपसी जागा आपीन सरग वाळा काहवाळ्‌या सी बेसकु मटु बणाय देदु। ने तीनाक तींद्‌रा नाव सी बी मटो नाव आप देदु।
4 Assim Deus fez com que o Filho fosse superior aos anjos e lhe deu um nome que é superior ao nome deles.
5 काहाकी भगवान काहना बी सरग वाळा काहवाळ्‌या काजे, कदी असु नी कह्‌यु,
5 Pois Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.” E também não disse a respeito de nenhum anjo: “Eu serei o Pai dele, e ele será o meu Filho.”
6 ने जत्‌यार भगवान आपसा पेहला खुळ्‌या काजे ईनी कळी मां लावलु, ती तीनु, सरग वाळा काहवाळ्‌या काजे कह्‌यु,
6 Porém, quando Deus enviou ao mundo o seu primeiro Filho, ele disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem.”
7 ने भगवानेन सरग वाळा काहवाळ्‌यान बारामां असो लिखलो छे,
7 A respeito dos anjos Deus disse: “Deus faz com que os seus anjos se tornem ventos e os seus servidores, chamas de fogo.”
8 बाकुन भगवान आपसा पुर्‌यान बारामां कहवे:
8 Mas a respeito do Filho ele disse: “O teu para todo o sempre. Tu governarás o teu povo com justiça.
9 तु नीयाव सी परम कर्‌यु,
9 Tu amas o bem e odeias o mal. Foi por isso que Deus, o teu Deus, te escolheu e te deu a alegria de receber uma honra muito maior do que a dos teus companheiros.”
10 ने भगवानेन पुर्‌या काजे काहनुक कह्‌लु, चो खरला सास्‌तुर मां असो लिखलो छे,
10 E as Escrituras também dizem: “Tu, Senhor, no começo criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste os céus.
11 चे ते खत्‌तम हय जासे, बाकुन तु ते, तसुत रवसी;
11 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. Eles ficarão velhos como roupa;
12 जसा माणसे जुन्‌ला पुथल्‌याक नाख दीन नवला पुथल्‌या पेहरे,
12 tu os dobrarás como se dobra um casaco, e serão trocados como se troca de roupa. Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.”
13 भगवान, आपसा सरगदुत मायन कुय काजे बी असु कदी नी कह्‌यु:
13 Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Sente-se do meu lado direito , até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.”
14 वीच्‌यार करु! आखा सरग वाळा खबर-लावण्‌या ते, भगवानेन सेवा करन्‌या जीव-आत्‌मा अतरात छे। भगवान तीनुक छुटकारु हात करने वाळान सेवा-चाकरी करने करीन मकले।
14 Então, o que são os anjos? Todos eles são espíritos que servem a Deus, os quais ele envia para ajudar os que vão receber a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.