Filipenses 2

bhi (BHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ईसु मसी काजे मानीन तुंद्‌रे धड़े हिम्‌मत, ने तेरा परमेन सांती, ने भगवानेन जीव-आत्‌मान सात-संगात, ने तुंद्‌रा मन मां दया छे,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 ती मारी खुसी पुरी करने करीन एक मने, ने एकुत परम सी, ने एकुत वीच्‌यार मां रहु, ने अलग-अलग नी बाकुन हेळी-मेळीन परम सी रहु।
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 दीसरा माणसे मारी बड़ाय करनु चाहजे करीन, ने टठाये, काय बी काम, मां करु, बाकुन नीचळा हय्‌न आपसा सी दीसरा काजे अदुस वारु समजु।
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 तुंद्‌रे मायन एकेक जणु आपसीत फीकुर अतरी नी, बाकुन दीसरान भलायन फीकुर बी करु।
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 जसु ईसु मसीन वीच्‌यार ने वेहवार हतलु, तसुत वीच्‌यार ने वेहवार तुंद्‌रु बी रहणु चाहजे।
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 चु ईसु, भगवान हय्‌न बी,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 ने आपसा काजे अतरु नानु
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 ने चु खुद काजे अतरु नानु ने हेटु समजीन अतरु जबर नीचळु बण गुयु, की भगवान बासेन हुकुम मानीन मोत,
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 तेरेसी भगवान बी तीनाक अतरु मटु बणाय देदु,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 काहाकी जे सरगे मां ने धरती पर ने धरतीन नेचा छे;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 ने भगवान बासेन सेक-सींगार वाटे आखा माणसे असा कय्‌न मान लेय की,
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 तेरेमां मारा लाटेक्‌ला, जसा तुहुं जलम भगवानेन हुकुम मान्‌ता आय रया, तसात हय बी मारी हजुरी मां अतरात नी बाकुन मारी बीना हजुरी मां बी अळी अदुस बीहता ने कापता जाय्‌न भगवानेन हुकुम मान्‌ता जावु ने असा करीन आपसा छुटकारा काजे आपसा काम मां पुरो-पुरो उजेंतु हवणे देवु।
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 काहाकी हयु भगवानुत छे, जु खुद आपसी वारलु मरजी साहरे ईनाक कामेक पुरो करने तुंद्‌री हेर ने काम करने बाजी र्‌यु।
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 आखो काम बीना कुड़-कुड़ ने बीना वाते-वातेम जखड़ी पड़े बीगुर करु।
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 काहाकी तुहुं नी-गुना वाळा ने बयमान ने पाप मां चालने वाळा माणसे अगळ बी भगवानेन चुखला पुर्‌या-पारी बणीन रहु, ने तींद्‌रे ईचमां तुहुं भगवानेन जीवतेला बुले लीन दुनीया मां भबळता तारान तसा देखायु।
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 काहाकी ईसु मसीन आवणेन दाहड़े मां घमंड कर सकीस, ने ते असो नी हय जाय की मारो दवड़नु ने मारी मेहनत करनु फालतु हय जाय।
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 ने ईसु पर भुरसु करीन तुहुं जी सेवा कर रया, ची सेवा भगवान अगळ चड़ावली बादान तसी छे; कदी मेसेक तीनी सेवान बादा पर, तुंद्‌रे वाटे मारो लुही बी उवहाड़नु पड़े, तेबी मे खुस छे, ने तुहुं आखा साते बी खुस छे।
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 तसात तुहुं बी मारेन तसा खुसी मां रहु, ने मारे पुठ्‌ये खुसी मनावु।
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 मालीक ईसुन मरजी हय ती, मे मामार मारा सात-देण्‌या तीमुथी काजे तुंद्‌रेन्‌चां खबर्‌यु मकली दीस। जत्‌यार चु पछु आवसे, ने मे तुंद्‌रे बारामां सामळीन खुस हय्‌स, ने मेसेक सांती जड़से।
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 काहाकी मारे साते हेरेन तसु दीसरु काहनु माणुस नी हय, जु चुखला मने तुंद्‌री भलायन फीकुर करतु हय।
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 काहाकी दीसरा आपसी भलायन फीकुर कर रया, ईसु मसीन भलायन फीकुर नी करता।
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 तुहुंक असो मालुम छे की, तीमुथीयु खुस-खबर सामळावणे मां काठी मेहनत करीन मारी असी सात देदु, जसु एक पुर्‌यु आपसा बासेक काठी मेहनत करीन सात देय।
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 हेरेसी मे आस करो, की जसों मेसेक मारे बारामां पतु चाल जासे की, मारो काय हवणे वाळो छे, ती मे हीनाक तुंद्‌रेन्‌चां मकली दीस।
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 मालीक ईसु मां मारु पाक्‌कु भुरसु छे की, तुहुंक भेळु हवणे करीन मे बी मामार आयस।
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 बाकुन हय एप्‌रादीत्‌या काजे तुंद्‌रेन्‌चां पछु मकेलनुत पड़ रयो, जु मारु भाय बराबर छे, ने खुस-खबरेन काम मां सीपायड़ान तसु काठु जीव करन्‌यु मारु साजल्‌यु छे, ने तुहुंत तीनाक मारी सेवा चाकरी करने करीन तीनाक मारेन्‌चां मकेल्‌ला।
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 काहाकी चु ईसुन सेवा करतु-करतु मांदु पड़ गुयु, ने अळी तीनाक जो बी पतु चाल्‌यु की तुहुं बी तेरी मांदवाड़ेन बारामां सामळी लेदा। जो जाणीन चु तुहुंक भेळु हवणे करीन बेसकु हेर करीन घाबराय रयु। तेरेसी मे तीनाक तुंद्‌रेन्‌चां मकलो।
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 छाचली मां चु मांदलु ते हतलु ने मरनेत वाळु हतलु। बाकुन भगवान तेरे पर दया कर्‌यु। मारे पर दुख पर दुख नी पड़े करीन तेरे पर अतरुत नी बाकुन मारे पर बी दया कर्‌यु।
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 तेरेमां एप्‌रादीत्‌या काजे मकलने करीन मे बी तीयार हय गुयु। काहाकी तुहुं तीनाक अळी देखीन खुस हय जावु, ने मारी फीकुर बी कम हय जाय।
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 ने तुहुं तीनाक मालीक ईसुन नावे बेसका खुस हय्‌न भेळा हवजु, ने आव-भाव करजु। ने असला माणसेन अदुस ईज्‌जत कर्‌या करजु।
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 काहाकी चु ईसु मसीन काम करतु जाय्‌न आपसा जीव काजे हेतळी पर लीन मरनेत वाळु हतलु। ने तीना काम मां चु आपसु जीव आपणे बी तीयार हय गुयु। छेटा रवीन मारे पुठ्‌ये तुहुं काजे ज काम नी बण्‌यो, च काम चु पुरो कर देदु।
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.