Filipenses 2
bhi (BHI) vs ARA
1 ईसु मसी काजे मानीन तुंद्रे धड़े हिम्मत, ने तेरा परमेन सांती, ने भगवानेन जीव-आत्मान सात-संगात, ने तुंद्रा मन मां दया छे,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 ती मारी खुसी पुरी करने करीन एक मने, ने एकुत परम सी, ने एकुत वीच्यार मां रहु, ने अलग-अलग नी बाकुन हेळी-मेळीन परम सी रहु।
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 दीसरा माणसे मारी बड़ाय करनु चाहजे करीन, ने टठाये, काय बी काम, मां करु, बाकुन नीचळा हय्न आपसा सी दीसरा काजे अदुस वारु समजु।
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 तुंद्रे मायन एकेक जणु आपसीत फीकुर अतरी नी, बाकुन दीसरान भलायन फीकुर बी करु।
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 जसु ईसु मसीन वीच्यार ने वेहवार हतलु, तसुत वीच्यार ने वेहवार तुंद्रु बी रहणु चाहजे।
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 चु ईसु, भगवान हय्न बी,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 ने आपसा काजे अतरु नानु
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 ने चु खुद काजे अतरु नानु ने हेटु समजीन अतरु जबर नीचळु बण गुयु, की भगवान बासेन हुकुम मानीन मोत,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 तेरेसी भगवान बी तीनाक अतरु मटु बणाय देदु,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 काहाकी जे सरगे मां ने धरती पर ने धरतीन नेचा छे;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ने भगवान बासेन सेक-सींगार वाटे आखा माणसे असा कय्न मान लेय की,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 तेरेमां मारा लाटेक्ला, जसा तुहुं जलम भगवानेन हुकुम मान्ता आय रया, तसात हय बी मारी हजुरी मां अतरात नी बाकुन मारी बीना हजुरी मां बी अळी अदुस बीहता ने कापता जाय्न भगवानेन हुकुम मान्ता जावु ने असा करीन आपसा छुटकारा काजे आपसा काम मां पुरो-पुरो उजेंतु हवणे देवु।
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 काहाकी हयु भगवानुत छे, जु खुद आपसी वारलु मरजी साहरे ईनाक कामेक पुरो करने तुंद्री हेर ने काम करने बाजी र्यु।
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 आखो काम बीना कुड़-कुड़ ने बीना वाते-वातेम जखड़ी पड़े बीगुर करु।
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 काहाकी तुहुं नी-गुना वाळा ने बयमान ने पाप मां चालने वाळा माणसे अगळ बी भगवानेन चुखला पुर्या-पारी बणीन रहु, ने तींद्रे ईचमां तुहुं भगवानेन जीवतेला बुले लीन दुनीया मां भबळता तारान तसा देखायु।
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 काहाकी ईसु मसीन आवणेन दाहड़े मां घमंड कर सकीस, ने ते असो नी हय जाय की मारो दवड़नु ने मारी मेहनत करनु फालतु हय जाय।
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 ने ईसु पर भुरसु करीन तुहुं जी सेवा कर रया, ची सेवा भगवान अगळ चड़ावली बादान तसी छे; कदी मेसेक तीनी सेवान बादा पर, तुंद्रे वाटे मारो लुही बी उवहाड़नु पड़े, तेबी मे खुस छे, ने तुहुं आखा साते बी खुस छे।
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 तसात तुहुं बी मारेन तसा खुसी मां रहु, ने मारे पुठ्ये खुसी मनावु।
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 मालीक ईसुन मरजी हय ती, मे मामार मारा सात-देण्या तीमुथी काजे तुंद्रेन्चां खबर्यु मकली दीस। जत्यार चु पछु आवसे, ने मे तुंद्रे बारामां सामळीन खुस हय्स, ने मेसेक सांती जड़से।
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 काहाकी मारे साते हेरेन तसु दीसरु काहनु माणुस नी हय, जु चुखला मने तुंद्री भलायन फीकुर करतु हय।
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 काहाकी दीसरा आपसी भलायन फीकुर कर रया, ईसु मसीन भलायन फीकुर नी करता।
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 तुहुंक असो मालुम छे की, तीमुथीयु खुस-खबर सामळावणे मां काठी मेहनत करीन मारी असी सात देदु, जसु एक पुर्यु आपसा बासेक काठी मेहनत करीन सात देय।
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 हेरेसी मे आस करो, की जसों मेसेक मारे बारामां पतु चाल जासे की, मारो काय हवणे वाळो छे, ती मे हीनाक तुंद्रेन्चां मकली दीस।
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 मालीक ईसु मां मारु पाक्कु भुरसु छे की, तुहुंक भेळु हवणे करीन मे बी मामार आयस।
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 बाकुन हय एप्रादीत्या काजे तुंद्रेन्चां पछु मकेलनुत पड़ रयो, जु मारु भाय बराबर छे, ने खुस-खबरेन काम मां सीपायड़ान तसु काठु जीव करन्यु मारु साजल्यु छे, ने तुहुंत तीनाक मारी सेवा चाकरी करने करीन तीनाक मारेन्चां मकेल्ला।
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 काहाकी चु ईसुन सेवा करतु-करतु मांदु पड़ गुयु, ने अळी तीनाक जो बी पतु चाल्यु की तुहुं बी तेरी मांदवाड़ेन बारामां सामळी लेदा। जो जाणीन चु तुहुंक भेळु हवणे करीन बेसकु हेर करीन घाबराय रयु। तेरेसी मे तीनाक तुंद्रेन्चां मकलो।
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 छाचली मां चु मांदलु ते हतलु ने मरनेत वाळु हतलु। बाकुन भगवान तेरे पर दया कर्यु। मारे पर दुख पर दुख नी पड़े करीन तेरे पर अतरुत नी बाकुन मारे पर बी दया कर्यु।
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 तेरेमां एप्रादीत्या काजे मकलने करीन मे बी तीयार हय गुयु। काहाकी तुहुं तीनाक अळी देखीन खुस हय जावु, ने मारी फीकुर बी कम हय जाय।
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 ने तुहुं तीनाक मालीक ईसुन नावे बेसका खुस हय्न भेळा हवजु, ने आव-भाव करजु। ने असला माणसेन अदुस ईज्जत कर्या करजु।
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 काहाकी चु ईसु मसीन काम करतु जाय्न आपसा जीव काजे हेतळी पर लीन मरनेत वाळु हतलु। ने तीना काम मां चु आपसु जीव आपणे बी तीयार हय गुयु। छेटा रवीन मारे पुठ्ये तुहुं काजे ज काम नी बण्यो, च काम चु पुरो कर देदु।
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.