Filipenses 2

bhi (BHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 ईसु मसी काजे मानीन तुंद्‌रे धड़े हिम्‌मत, ने तेरा परमेन सांती, ने भगवानेन जीव-आत्‌मान सात-संगात, ने तुंद्‌रा मन मां दया छे,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 ती मारी खुसी पुरी करने करीन एक मने, ने एकुत परम सी, ने एकुत वीच्‌यार मां रहु, ने अलग-अलग नी बाकुन हेळी-मेळीन परम सी रहु।
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 दीसरा माणसे मारी बड़ाय करनु चाहजे करीन, ने टठाये, काय बी काम, मां करु, बाकुन नीचळा हय्‌न आपसा सी दीसरा काजे अदुस वारु समजु।
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 तुंद्‌रे मायन एकेक जणु आपसीत फीकुर अतरी नी, बाकुन दीसरान भलायन फीकुर बी करु।
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 जसु ईसु मसीन वीच्‌यार ने वेहवार हतलु, तसुत वीच्‌यार ने वेहवार तुंद्‌रु बी रहणु चाहजे।
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 चु ईसु, भगवान हय्‌न बी,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 ने आपसा काजे अतरु नानु
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 ने चु खुद काजे अतरु नानु ने हेटु समजीन अतरु जबर नीचळु बण गुयु, की भगवान बासेन हुकुम मानीन मोत,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 तेरेसी भगवान बी तीनाक अतरु मटु बणाय देदु,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 काहाकी जे सरगे मां ने धरती पर ने धरतीन नेचा छे;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 ने भगवान बासेन सेक-सींगार वाटे आखा माणसे असा कय्‌न मान लेय की,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 तेरेमां मारा लाटेक्‌ला, जसा तुहुं जलम भगवानेन हुकुम मान्‌ता आय रया, तसात हय बी मारी हजुरी मां अतरात नी बाकुन मारी बीना हजुरी मां बी अळी अदुस बीहता ने कापता जाय्‌न भगवानेन हुकुम मान्‌ता जावु ने असा करीन आपसा छुटकारा काजे आपसा काम मां पुरो-पुरो उजेंतु हवणे देवु।
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 काहाकी हयु भगवानुत छे, जु खुद आपसी वारलु मरजी साहरे ईनाक कामेक पुरो करने तुंद्‌री हेर ने काम करने बाजी र्‌यु।
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 आखो काम बीना कुड़-कुड़ ने बीना वाते-वातेम जखड़ी पड़े बीगुर करु।
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 काहाकी तुहुं नी-गुना वाळा ने बयमान ने पाप मां चालने वाळा माणसे अगळ बी भगवानेन चुखला पुर्‌या-पारी बणीन रहु, ने तींद्‌रे ईचमां तुहुं भगवानेन जीवतेला बुले लीन दुनीया मां भबळता तारान तसा देखायु।
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 काहाकी ईसु मसीन आवणेन दाहड़े मां घमंड कर सकीस, ने ते असो नी हय जाय की मारो दवड़नु ने मारी मेहनत करनु फालतु हय जाय।
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 ने ईसु पर भुरसु करीन तुहुं जी सेवा कर रया, ची सेवा भगवान अगळ चड़ावली बादान तसी छे; कदी मेसेक तीनी सेवान बादा पर, तुंद्‌रे वाटे मारो लुही बी उवहाड़नु पड़े, तेबी मे खुस छे, ने तुहुं आखा साते बी खुस छे।
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 तसात तुहुं बी मारेन तसा खुसी मां रहु, ने मारे पुठ्‌ये खुसी मनावु।
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 मालीक ईसुन मरजी हय ती, मे मामार मारा सात-देण्‌या तीमुथी काजे तुंद्‌रेन्‌चां खबर्‌यु मकली दीस। जत्‌यार चु पछु आवसे, ने मे तुंद्‌रे बारामां सामळीन खुस हय्‌स, ने मेसेक सांती जड़से।
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 काहाकी मारे साते हेरेन तसु दीसरु काहनु माणुस नी हय, जु चुखला मने तुंद्‌री भलायन फीकुर करतु हय।
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 काहाकी दीसरा आपसी भलायन फीकुर कर रया, ईसु मसीन भलायन फीकुर नी करता।
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 तुहुंक असो मालुम छे की, तीमुथीयु खुस-खबर सामळावणे मां काठी मेहनत करीन मारी असी सात देदु, जसु एक पुर्‌यु आपसा बासेक काठी मेहनत करीन सात देय।
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 हेरेसी मे आस करो, की जसों मेसेक मारे बारामां पतु चाल जासे की, मारो काय हवणे वाळो छे, ती मे हीनाक तुंद्‌रेन्‌चां मकली दीस।
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 मालीक ईसु मां मारु पाक्‌कु भुरसु छे की, तुहुंक भेळु हवणे करीन मे बी मामार आयस।
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 बाकुन हय एप्‌रादीत्‌या काजे तुंद्‌रेन्‌चां पछु मकेलनुत पड़ रयो, जु मारु भाय बराबर छे, ने खुस-खबरेन काम मां सीपायड़ान तसु काठु जीव करन्‌यु मारु साजल्‌यु छे, ने तुहुंत तीनाक मारी सेवा चाकरी करने करीन तीनाक मारेन्‌चां मकेल्‌ला।
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 काहाकी चु ईसुन सेवा करतु-करतु मांदु पड़ गुयु, ने अळी तीनाक जो बी पतु चाल्‌यु की तुहुं बी तेरी मांदवाड़ेन बारामां सामळी लेदा। जो जाणीन चु तुहुंक भेळु हवणे करीन बेसकु हेर करीन घाबराय रयु। तेरेसी मे तीनाक तुंद्‌रेन्‌चां मकलो।
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 छाचली मां चु मांदलु ते हतलु ने मरनेत वाळु हतलु। बाकुन भगवान तेरे पर दया कर्‌यु। मारे पर दुख पर दुख नी पड़े करीन तेरे पर अतरुत नी बाकुन मारे पर बी दया कर्‌यु।
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 तेरेमां एप्‌रादीत्‌या काजे मकलने करीन मे बी तीयार हय गुयु। काहाकी तुहुं तीनाक अळी देखीन खुस हय जावु, ने मारी फीकुर बी कम हय जाय।
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 ने तुहुं तीनाक मालीक ईसुन नावे बेसका खुस हय्‌न भेळा हवजु, ने आव-भाव करजु। ने असला माणसेन अदुस ईज्‌जत कर्‌या करजु।
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 काहाकी चु ईसु मसीन काम करतु जाय्‌न आपसा जीव काजे हेतळी पर लीन मरनेत वाळु हतलु। ने तीना काम मां चु आपसु जीव आपणे बी तीयार हय गुयु। छेटा रवीन मारे पुठ्‌ये तुहुं काजे ज काम नी बण्‌यो, च काम चु पुरो कर देदु।
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.