Filipenses 2
bhi (BHI) vs NVI
1 ईसु मसी काजे मानीन तुंद्रे धड़े हिम्मत, ने तेरा परमेन सांती, ने भगवानेन जीव-आत्मान सात-संगात, ने तुंद्रा मन मां दया छे,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 ती मारी खुसी पुरी करने करीन एक मने, ने एकुत परम सी, ने एकुत वीच्यार मां रहु, ने अलग-अलग नी बाकुन हेळी-मेळीन परम सी रहु।
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 दीसरा माणसे मारी बड़ाय करनु चाहजे करीन, ने टठाये, काय बी काम, मां करु, बाकुन नीचळा हय्न आपसा सी दीसरा काजे अदुस वारु समजु।
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 तुंद्रे मायन एकेक जणु आपसीत फीकुर अतरी नी, बाकुन दीसरान भलायन फीकुर बी करु।
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 जसु ईसु मसीन वीच्यार ने वेहवार हतलु, तसुत वीच्यार ने वेहवार तुंद्रु बी रहणु चाहजे।
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 चु ईसु, भगवान हय्न बी,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 ने आपसा काजे अतरु नानु
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 ने चु खुद काजे अतरु नानु ने हेटु समजीन अतरु जबर नीचळु बण गुयु, की भगवान बासेन हुकुम मानीन मोत,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 तेरेसी भगवान बी तीनाक अतरु मटु बणाय देदु,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 काहाकी जे सरगे मां ने धरती पर ने धरतीन नेचा छे;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 ने भगवान बासेन सेक-सींगार वाटे आखा माणसे असा कय्न मान लेय की,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 तेरेमां मारा लाटेक्ला, जसा तुहुं जलम भगवानेन हुकुम मान्ता आय रया, तसात हय बी मारी हजुरी मां अतरात नी बाकुन मारी बीना हजुरी मां बी अळी अदुस बीहता ने कापता जाय्न भगवानेन हुकुम मान्ता जावु ने असा करीन आपसा छुटकारा काजे आपसा काम मां पुरो-पुरो उजेंतु हवणे देवु।
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 काहाकी हयु भगवानुत छे, जु खुद आपसी वारलु मरजी साहरे ईनाक कामेक पुरो करने तुंद्री हेर ने काम करने बाजी र्यु।
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 आखो काम बीना कुड़-कुड़ ने बीना वाते-वातेम जखड़ी पड़े बीगुर करु।
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 काहाकी तुहुं नी-गुना वाळा ने बयमान ने पाप मां चालने वाळा माणसे अगळ बी भगवानेन चुखला पुर्या-पारी बणीन रहु, ने तींद्रे ईचमां तुहुं भगवानेन जीवतेला बुले लीन दुनीया मां भबळता तारान तसा देखायु।
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 काहाकी ईसु मसीन आवणेन दाहड़े मां घमंड कर सकीस, ने ते असो नी हय जाय की मारो दवड़नु ने मारी मेहनत करनु फालतु हय जाय।
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 ने ईसु पर भुरसु करीन तुहुं जी सेवा कर रया, ची सेवा भगवान अगळ चड़ावली बादान तसी छे; कदी मेसेक तीनी सेवान बादा पर, तुंद्रे वाटे मारो लुही बी उवहाड़नु पड़े, तेबी मे खुस छे, ने तुहुं आखा साते बी खुस छे।
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 तसात तुहुं बी मारेन तसा खुसी मां रहु, ने मारे पुठ्ये खुसी मनावु।
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 मालीक ईसुन मरजी हय ती, मे मामार मारा सात-देण्या तीमुथी काजे तुंद्रेन्चां खबर्यु मकली दीस। जत्यार चु पछु आवसे, ने मे तुंद्रे बारामां सामळीन खुस हय्स, ने मेसेक सांती जड़से।
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 काहाकी मारे साते हेरेन तसु दीसरु काहनु माणुस नी हय, जु चुखला मने तुंद्री भलायन फीकुर करतु हय।
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 काहाकी दीसरा आपसी भलायन फीकुर कर रया, ईसु मसीन भलायन फीकुर नी करता।
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 तुहुंक असो मालुम छे की, तीमुथीयु खुस-खबर सामळावणे मां काठी मेहनत करीन मारी असी सात देदु, जसु एक पुर्यु आपसा बासेक काठी मेहनत करीन सात देय।
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 हेरेसी मे आस करो, की जसों मेसेक मारे बारामां पतु चाल जासे की, मारो काय हवणे वाळो छे, ती मे हीनाक तुंद्रेन्चां मकली दीस।
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 मालीक ईसु मां मारु पाक्कु भुरसु छे की, तुहुंक भेळु हवणे करीन मे बी मामार आयस।
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 बाकुन हय एप्रादीत्या काजे तुंद्रेन्चां पछु मकेलनुत पड़ रयो, जु मारु भाय बराबर छे, ने खुस-खबरेन काम मां सीपायड़ान तसु काठु जीव करन्यु मारु साजल्यु छे, ने तुहुंत तीनाक मारी सेवा चाकरी करने करीन तीनाक मारेन्चां मकेल्ला।
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 काहाकी चु ईसुन सेवा करतु-करतु मांदु पड़ गुयु, ने अळी तीनाक जो बी पतु चाल्यु की तुहुं बी तेरी मांदवाड़ेन बारामां सामळी लेदा। जो जाणीन चु तुहुंक भेळु हवणे करीन बेसकु हेर करीन घाबराय रयु। तेरेसी मे तीनाक तुंद्रेन्चां मकलो।
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 छाचली मां चु मांदलु ते हतलु ने मरनेत वाळु हतलु। बाकुन भगवान तेरे पर दया कर्यु। मारे पर दुख पर दुख नी पड़े करीन तेरे पर अतरुत नी बाकुन मारे पर बी दया कर्यु।
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 तेरेमां एप्रादीत्या काजे मकलने करीन मे बी तीयार हय गुयु। काहाकी तुहुं तीनाक अळी देखीन खुस हय जावु, ने मारी फीकुर बी कम हय जाय।
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 ने तुहुं तीनाक मालीक ईसुन नावे बेसका खुस हय्न भेळा हवजु, ने आव-भाव करजु। ने असला माणसेन अदुस ईज्जत कर्या करजु।
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 काहाकी चु ईसु मसीन काम करतु जाय्न आपसा जीव काजे हेतळी पर लीन मरनेत वाळु हतलु। ने तीना काम मां चु आपसु जीव आपणे बी तीयार हय गुयु। छेटा रवीन मारे पुठ्ये तुहुं काजे ज काम नी बण्यो, च काम चु पुरो कर देदु।
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.