Filipenses 2

bhi (BHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ईसु मसी काजे मानीन तुंद्‌रे धड़े हिम्‌मत, ने तेरा परमेन सांती, ने भगवानेन जीव-आत्‌मान सात-संगात, ने तुंद्‌रा मन मां दया छे,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 ती मारी खुसी पुरी करने करीन एक मने, ने एकुत परम सी, ने एकुत वीच्‌यार मां रहु, ने अलग-अलग नी बाकुन हेळी-मेळीन परम सी रहु।
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 दीसरा माणसे मारी बड़ाय करनु चाहजे करीन, ने टठाये, काय बी काम, मां करु, बाकुन नीचळा हय्‌न आपसा सी दीसरा काजे अदुस वारु समजु।
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 तुंद्‌रे मायन एकेक जणु आपसीत फीकुर अतरी नी, बाकुन दीसरान भलायन फीकुर बी करु।
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 जसु ईसु मसीन वीच्‌यार ने वेहवार हतलु, तसुत वीच्‌यार ने वेहवार तुंद्‌रु बी रहणु चाहजे।
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 चु ईसु, भगवान हय्‌न बी,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 ने आपसा काजे अतरु नानु
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 ने चु खुद काजे अतरु नानु ने हेटु समजीन अतरु जबर नीचळु बण गुयु, की भगवान बासेन हुकुम मानीन मोत,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 तेरेसी भगवान बी तीनाक अतरु मटु बणाय देदु,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 काहाकी जे सरगे मां ने धरती पर ने धरतीन नेचा छे;
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ने भगवान बासेन सेक-सींगार वाटे आखा माणसे असा कय्‌न मान लेय की,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 तेरेमां मारा लाटेक्‌ला, जसा तुहुं जलम भगवानेन हुकुम मान्‌ता आय रया, तसात हय बी मारी हजुरी मां अतरात नी बाकुन मारी बीना हजुरी मां बी अळी अदुस बीहता ने कापता जाय्‌न भगवानेन हुकुम मान्‌ता जावु ने असा करीन आपसा छुटकारा काजे आपसा काम मां पुरो-पुरो उजेंतु हवणे देवु।
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 काहाकी हयु भगवानुत छे, जु खुद आपसी वारलु मरजी साहरे ईनाक कामेक पुरो करने तुंद्‌री हेर ने काम करने बाजी र्‌यु।
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 आखो काम बीना कुड़-कुड़ ने बीना वाते-वातेम जखड़ी पड़े बीगुर करु।
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 काहाकी तुहुं नी-गुना वाळा ने बयमान ने पाप मां चालने वाळा माणसे अगळ बी भगवानेन चुखला पुर्‌या-पारी बणीन रहु, ने तींद्‌रे ईचमां तुहुं भगवानेन जीवतेला बुले लीन दुनीया मां भबळता तारान तसा देखायु।
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 काहाकी ईसु मसीन आवणेन दाहड़े मां घमंड कर सकीस, ने ते असो नी हय जाय की मारो दवड़नु ने मारी मेहनत करनु फालतु हय जाय।
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 ने ईसु पर भुरसु करीन तुहुं जी सेवा कर रया, ची सेवा भगवान अगळ चड़ावली बादान तसी छे; कदी मेसेक तीनी सेवान बादा पर, तुंद्‌रे वाटे मारो लुही बी उवहाड़नु पड़े, तेबी मे खुस छे, ने तुहुं आखा साते बी खुस छे।
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 तसात तुहुं बी मारेन तसा खुसी मां रहु, ने मारे पुठ्‌ये खुसी मनावु।
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 मालीक ईसुन मरजी हय ती, मे मामार मारा सात-देण्‌या तीमुथी काजे तुंद्‌रेन्‌चां खबर्‌यु मकली दीस। जत्‌यार चु पछु आवसे, ने मे तुंद्‌रे बारामां सामळीन खुस हय्‌स, ने मेसेक सांती जड़से।
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 काहाकी मारे साते हेरेन तसु दीसरु काहनु माणुस नी हय, जु चुखला मने तुंद्‌री भलायन फीकुर करतु हय।
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 काहाकी दीसरा आपसी भलायन फीकुर कर रया, ईसु मसीन भलायन फीकुर नी करता।
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 तुहुंक असो मालुम छे की, तीमुथीयु खुस-खबर सामळावणे मां काठी मेहनत करीन मारी असी सात देदु, जसु एक पुर्‌यु आपसा बासेक काठी मेहनत करीन सात देय।
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 हेरेसी मे आस करो, की जसों मेसेक मारे बारामां पतु चाल जासे की, मारो काय हवणे वाळो छे, ती मे हीनाक तुंद्‌रेन्‌चां मकली दीस।
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 मालीक ईसु मां मारु पाक्‌कु भुरसु छे की, तुहुंक भेळु हवणे करीन मे बी मामार आयस।
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 बाकुन हय एप्‌रादीत्‌या काजे तुंद्‌रेन्‌चां पछु मकेलनुत पड़ रयो, जु मारु भाय बराबर छे, ने खुस-खबरेन काम मां सीपायड़ान तसु काठु जीव करन्‌यु मारु साजल्‌यु छे, ने तुहुंत तीनाक मारी सेवा चाकरी करने करीन तीनाक मारेन्‌चां मकेल्‌ला।
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 काहाकी चु ईसुन सेवा करतु-करतु मांदु पड़ गुयु, ने अळी तीनाक जो बी पतु चाल्‌यु की तुहुं बी तेरी मांदवाड़ेन बारामां सामळी लेदा। जो जाणीन चु तुहुंक भेळु हवणे करीन बेसकु हेर करीन घाबराय रयु। तेरेसी मे तीनाक तुंद्‌रेन्‌चां मकलो।
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 छाचली मां चु मांदलु ते हतलु ने मरनेत वाळु हतलु। बाकुन भगवान तेरे पर दया कर्‌यु। मारे पर दुख पर दुख नी पड़े करीन तेरे पर अतरुत नी बाकुन मारे पर बी दया कर्‌यु।
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 तेरेमां एप्‌रादीत्‌या काजे मकलने करीन मे बी तीयार हय गुयु। काहाकी तुहुं तीनाक अळी देखीन खुस हय जावु, ने मारी फीकुर बी कम हय जाय।
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 ने तुहुं तीनाक मालीक ईसुन नावे बेसका खुस हय्‌न भेळा हवजु, ने आव-भाव करजु। ने असला माणसेन अदुस ईज्‌जत कर्‌या करजु।
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 काहाकी चु ईसु मसीन काम करतु जाय्‌न आपसा जीव काजे हेतळी पर लीन मरनेत वाळु हतलु। ने तीना काम मां चु आपसु जीव आपणे बी तीयार हय गुयु। छेटा रवीन मारे पुठ्‌ये तुहुं काजे ज काम नी बण्‌यो, च काम चु पुरो कर देदु।
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.