Filipenses 1

bhi (BHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 जी चिट्‌ठी ईसु मसीन गुलाम पावर्‌यु पोलुस ने तीमुथीयुस लिखला छे। जी चिट्‌ठी फीलीपी सहर मां रहण्‌या,
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 आपणा भगवान बासेन ने मालीक ईसु मसीन गीण-दया ने सुक-सांती तुहुं आखा काजे जड़ती रहणु चाहजे।
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 मे जत्‌यार बी तुहुंक हेर करो, तत्‌यार तुंद्‌रा बारामां आपणा भगवान काजे बेसकु वारु कह्‌वो;
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 ने जत्‌यार बी मे दुवा करो, ती खुस हय्‌न जलम तुंद्‌रे आखा वाटे दुवा करो।
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 काहाकी तुहुं पेहले दाहड़े सी लागाड़ीन आज लग खुस-खबर सामळावणे करीन तुहुं मारी सात देदा।
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ने मेसेक ईनी वात पर पाक्‌कु भुरसु छे की, जु भगवान तुंद्‌रे ईचमां वारलु काम सुरु करलु छे, हयुत तीना कामेक ईसु मसीक पछु आवता लग पुरो करसे।
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 तुंद्‌रे बारामां असोत वीच्‌यार करनु मारे वाटे वारु छे, काहाकी पेहले बी ने हय बी मे जेल मां छे, तेबी आखा अगळ खुस-खबरेन छाचाय काजे गवा-पुरावाक लीन सामळावणेन काम मां तुहुं आखा मारा साजल्‌या बणता आय रया। ज काम मेसेक भगवानेन गीण-दया सी जड़लो छे। ने तुहुं मारा मन मां वसी गुयला छे।
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 भगवान ईनी वातेन गवा छे की, मे ईसु मसीन परम सी तुहुं आखाक भेळु हवणे करीन तुंद्‌री बेसकी हेर करो।
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 मे तुंद्‌रे वाटे भगवान धड़े असी दुवा करो की, तुंद्‌रु परम, छाचली अक्‌कल ने समज सी अदु-अदुस बड़तु जाय;
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 ने तुहुं भलाय ने कुहराय्‌न फरक पाड़ीन आखाम सी वारु वात जाणीन, तीनीक मान लेवु; काहाकी ईसु मसीक पछा आवणे लग पुरा-पुरा खरला ने नी-गुनाळा बणीन रहु।
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 ने ईसु मसीन साहरे जड़न्‌या वारलु गुण काजे आपसा जीवो मां वारु उतारीन तीनु गुणेक कामे लावु, तेरेसी भगवानेन नावेन बड़ाय हवती जाय ने तेरात गुण गावायता रवे।
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 ए मारा भायस बहणस्‌या, तुहुंक ज मालुम हवणु चाहजे की, जो काय मारे साते हयो, तेरेसी ईसुन खुस-खबरेन खबर, आड़े-धड़े बी पुग गुय।
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 जां लग की, कीला मां केसर राजान राजा ने तेरी राखवाळी करन्‌या सीपायड़ाक ने दीसरा आखा माणसेक बी ज मालुम हय गुयो, की हयु पोलुस, ईसु मसीन परचार कर र्‌यु करीन, तीनाक जेलेम कुंड देदा।
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 ने मे जेलेम कुंडाय रयु करीन, बेसका माणसे ईसुक मान्‌या ईसु मां हिम्‌मत करीन, अळी बी अदुस भगवानेन बुले बे फीकर्‌या हय्‌न, बीहे बीगुर सामळावणे बाजी गुया।
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 काहनाक ते कुहराये ने टठाये ईसु मसीन परचार करे, बाकुन काहनाक ते वारलु वीच्‌यार लीन ईसु मसीन परचार करे।
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 जे माणसे ते परम सी परचार करे, काहाकी चे जाणे की भगवानेन खुस-खबरेन राखवाळी करने करीन पोलुस काजे राख रया।
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 बाकुन काहनाक दीसरा माणसे ते, वारलु वीच्‌यार नी, बाकुन पोलुस काजे जेल मां अदुस वेला हवणु चाहजे करीन कुहराये ईसुन परचार करे।
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 बाकुन हेरेसी काय फरक नी पड़े। वारलु वात ते जी छे की, भले कुहराये, भले छाचाये, ईसु मसीन परचार ते हय र्‌यो ने माणसे ईसुन खुस-खबर सामळावणे बाजी र्‌या तेरेसी मे खुस छे; ने खुस बी रय्‌स।
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 काहाकी मेसेक मालुम छे की, तुंद्‌री दुवान साहरे, ने ईसु मसीन जीव-आत्‌मान मदत सी, मारु छुटकारु हवसे।
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 ने मारा मन मां जी मरजी ने आस छे, की मे काहनी बी वातेम नी लाजवायो; बाकुन मेसेक पाक्‌कु भुरसु छे की, मारी जीवाय सी ईसु मसी काजे ईज्‌जत जड़ने बाजी रय, असीत अघी बी जड़से, भले मे जीवतेलु रहो, नी ते मर जाम।
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 काहाकी मे ईसु मसी वाटे मरने बी ने जीवणे बी तीयार छे; मार वाटे जीवतु रहणु ते ईसु मसी छे, ने मरनु फायदु छे।
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 बाकुन मार वाटे ते, डीलो मां जीवतेलु रहणु, खुस-खबर सामळावणेन काम वाटे नफु लावणी वात छे; बाकुन मे काहनी वातेक नेवाड़ो, जीवणु की मरनु? मेसेक समज मां नी आवतो।
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 मे ईनी दुय वातेन ईचमां पड़ रयु काय करो ने काय नी? मारी हेर ते जी छे की मे मर जाम, ने जाय्‌न ईसु मसी पुठ्‌ये रव, काहाकी ज ते छाचली बेसको वारु छे।
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 बाकुन तुंद्‌रेन तसों मेसेक डीलो मां जीवलु रहणु, मरने सी बी अदु जरुड़ी छे।
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 ने मेसेक पाक्‌कु भुरसु छे की, मे जीवतु रय्‌स, ने तुहुं आखा पुठ्‌ये रय्‌स, ती तुहुं आखा भुरसा मां पक्‌का हवता जासु ने ईसु मां खुस रवसु।
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 असु करीन मे तुंद्‌रेन्‌चां पछु आय्‌न रय्‌स ती, जी बड़ाय तुहुं मारा बारामां कर रया, ची बड़ाय अळी अदुस ईसु मसी मां अदी जासे।
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 हय बस अतरोत करु की, तुंद्‌रु वेहवार ईसु मसीन खुस-खबर कह्‌वे तसोत रवे, तेरेसी भले मे आय्‌न तुहुंक देखो, ने नी ते नी आवाये, तेबी मे तुंद्‌रे बारामां असोत सामळो की, तुहुं आखा एक जसा बणीन टीकला रय रया, ने काहनी बी वातेन, वीरुद करन्‌या सी नी बीहता ने खुस-खबरेन भुरसान राखवाळी करने करीन एक मन्‌या, भेळा हय्‌न काठी मेहनत कर रया।
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 असा करसुन ती, वीरुद करन्‌या तुंद्‌री जी हिम्‌मत देख्‌से, ने तींद्‌रे धड़े जी हिम्‌मत ते तींद्‌रो बरबाद हवणेन चुखु-झण पुरावु छे। ने जीत हिम्‌मत तुंद्‌रे धड़े तुंद्‌रा छुटकारान चुखु झण पुरावु बी छे, ने तुंद्‌रे सी भगवानेन जीत मरजी छे।
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 काहाकी तुहुंक भगवानेन गीण-दयान वाटु हेरेन करीन जड़लु छे की, तुहुं ईसु मसी पर भुरसु करु; ने भुरसा सी तेरे वाटे ने तेरी खुस-खबर वाटे दुख झेलीन वेला करनेन बी खास हक देदलु छे।
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 ने दुख झेलने मां तुहुं एखला नी हय; पेहले तुहुं मेसेक बी खुस-खबर वाटे असु दुख झेलतु देख रया, ने हय बी असा सामळु, की मे खुस-खबर वाटे वेला कर रयु।
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.