Filipenses 1
bhi (BHI) vs ARIB
1 जी चिट्ठी ईसु मसीन गुलाम पावर्यु पोलुस ने तीमुथीयुस लिखला छे। जी चिट्ठी फीलीपी सहर मां रहण्या,
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 आपणा भगवान बासेन ने मालीक ईसु मसीन गीण-दया ने सुक-सांती तुहुं आखा काजे जड़ती रहणु चाहजे।
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 मे जत्यार बी तुहुंक हेर करो, तत्यार तुंद्रा बारामां आपणा भगवान काजे बेसकु वारु कह्वो;
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ने जत्यार बी मे दुवा करो, ती खुस हय्न जलम तुंद्रे आखा वाटे दुवा करो।
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 काहाकी तुहुं पेहले दाहड़े सी लागाड़ीन आज लग खुस-खबर सामळावणे करीन तुहुं मारी सात देदा।
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 ने मेसेक ईनी वात पर पाक्कु भुरसु छे की, जु भगवान तुंद्रे ईचमां वारलु काम सुरु करलु छे, हयुत तीना कामेक ईसु मसीक पछु आवता लग पुरो करसे।
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 तुंद्रे बारामां असोत वीच्यार करनु मारे वाटे वारु छे, काहाकी पेहले बी ने हय बी मे जेल मां छे, तेबी आखा अगळ खुस-खबरेन छाचाय काजे गवा-पुरावाक लीन सामळावणेन काम मां तुहुं आखा मारा साजल्या बणता आय रया। ज काम मेसेक भगवानेन गीण-दया सी जड़लो छे। ने तुहुं मारा मन मां वसी गुयला छे।
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 भगवान ईनी वातेन गवा छे की, मे ईसु मसीन परम सी तुहुं आखाक भेळु हवणे करीन तुंद्री बेसकी हेर करो।
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 मे तुंद्रे वाटे भगवान धड़े असी दुवा करो की, तुंद्रु परम, छाचली अक्कल ने समज सी अदु-अदुस बड़तु जाय;
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 ने तुहुं भलाय ने कुहराय्न फरक पाड़ीन आखाम सी वारु वात जाणीन, तीनीक मान लेवु; काहाकी ईसु मसीक पछा आवणे लग पुरा-पुरा खरला ने नी-गुनाळा बणीन रहु।
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 ने ईसु मसीन साहरे जड़न्या वारलु गुण काजे आपसा जीवो मां वारु उतारीन तीनु गुणेक कामे लावु, तेरेसी भगवानेन नावेन बड़ाय हवती जाय ने तेरात गुण गावायता रवे।
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ए मारा भायस बहणस्या, तुहुंक ज मालुम हवणु चाहजे की, जो काय मारे साते हयो, तेरेसी ईसुन खुस-खबरेन खबर, आड़े-धड़े बी पुग गुय।
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 जां लग की, कीला मां केसर राजान राजा ने तेरी राखवाळी करन्या सीपायड़ाक ने दीसरा आखा माणसेक बी ज मालुम हय गुयो, की हयु पोलुस, ईसु मसीन परचार कर र्यु करीन, तीनाक जेलेम कुंड देदा।
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 ने मे जेलेम कुंडाय रयु करीन, बेसका माणसे ईसुक मान्या ईसु मां हिम्मत करीन, अळी बी अदुस भगवानेन बुले बे फीकर्या हय्न, बीहे बीगुर सामळावणे बाजी गुया।
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 काहनाक ते कुहराये ने टठाये ईसु मसीन परचार करे, बाकुन काहनाक ते वारलु वीच्यार लीन ईसु मसीन परचार करे।
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 जे माणसे ते परम सी परचार करे, काहाकी चे जाणे की भगवानेन खुस-खबरेन राखवाळी करने करीन पोलुस काजे राख रया।
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 बाकुन काहनाक दीसरा माणसे ते, वारलु वीच्यार नी, बाकुन पोलुस काजे जेल मां अदुस वेला हवणु चाहजे करीन कुहराये ईसुन परचार करे।
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 बाकुन हेरेसी काय फरक नी पड़े। वारलु वात ते जी छे की, भले कुहराये, भले छाचाये, ईसु मसीन परचार ते हय र्यो ने माणसे ईसुन खुस-खबर सामळावणे बाजी र्या तेरेसी मे खुस छे; ने खुस बी रय्स।
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 काहाकी मेसेक मालुम छे की, तुंद्री दुवान साहरे, ने ईसु मसीन जीव-आत्मान मदत सी, मारु छुटकारु हवसे।
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ने मारा मन मां जी मरजी ने आस छे, की मे काहनी बी वातेम नी लाजवायो; बाकुन मेसेक पाक्कु भुरसु छे की, मारी जीवाय सी ईसु मसी काजे ईज्जत जड़ने बाजी रय, असीत अघी बी जड़से, भले मे जीवतेलु रहो, नी ते मर जाम।
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 काहाकी मे ईसु मसी वाटे मरने बी ने जीवणे बी तीयार छे; मार वाटे जीवतु रहणु ते ईसु मसी छे, ने मरनु फायदु छे।
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 बाकुन मार वाटे ते, डीलो मां जीवतेलु रहणु, खुस-खबर सामळावणेन काम वाटे नफु लावणी वात छे; बाकुन मे काहनी वातेक नेवाड़ो, जीवणु की मरनु? मेसेक समज मां नी आवतो।
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 मे ईनी दुय वातेन ईचमां पड़ रयु काय करो ने काय नी? मारी हेर ते जी छे की मे मर जाम, ने जाय्न ईसु मसी पुठ्ये रव, काहाकी ज ते छाचली बेसको वारु छे।
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 बाकुन तुंद्रेन तसों मेसेक डीलो मां जीवलु रहणु, मरने सी बी अदु जरुड़ी छे।
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 ने मेसेक पाक्कु भुरसु छे की, मे जीवतु रय्स, ने तुहुं आखा पुठ्ये रय्स, ती तुहुं आखा भुरसा मां पक्का हवता जासु ने ईसु मां खुस रवसु।
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 असु करीन मे तुंद्रेन्चां पछु आय्न रय्स ती, जी बड़ाय तुहुं मारा बारामां कर रया, ची बड़ाय अळी अदुस ईसु मसी मां अदी जासे।
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 हय बस अतरोत करु की, तुंद्रु वेहवार ईसु मसीन खुस-खबर कह्वे तसोत रवे, तेरेसी भले मे आय्न तुहुंक देखो, ने नी ते नी आवाये, तेबी मे तुंद्रे बारामां असोत सामळो की, तुहुं आखा एक जसा बणीन टीकला रय रया, ने काहनी बी वातेन, वीरुद करन्या सी नी बीहता ने खुस-खबरेन भुरसान राखवाळी करने करीन एक मन्या, भेळा हय्न काठी मेहनत कर रया।
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 असा करसुन ती, वीरुद करन्या तुंद्री जी हिम्मत देख्से, ने तींद्रे धड़े जी हिम्मत ते तींद्रो बरबाद हवणेन चुखु-झण पुरावु छे। ने जीत हिम्मत तुंद्रे धड़े तुंद्रा छुटकारान चुखु झण पुरावु बी छे, ने तुंद्रे सी भगवानेन जीत मरजी छे।
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 काहाकी तुहुंक भगवानेन गीण-दयान वाटु हेरेन करीन जड़लु छे की, तुहुं ईसु मसी पर भुरसु करु; ने भुरसा सी तेरे वाटे ने तेरी खुस-खबर वाटे दुख झेलीन वेला करनेन बी खास हक देदलु छे।
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 ने दुख झेलने मां तुहुं एखला नी हय; पेहले तुहुं मेसेक बी खुस-खबर वाटे असु दुख झेलतु देख रया, ने हय बी असा सामळु, की मे खुस-खबर वाटे वेला कर रयु।
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.