Filipenses 1
bhi (BHI) vs ARA
1 जी चिट्ठी ईसु मसीन गुलाम पावर्यु पोलुस ने तीमुथीयुस लिखला छे। जी चिट्ठी फीलीपी सहर मां रहण्या,
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 आपणा भगवान बासेन ने मालीक ईसु मसीन गीण-दया ने सुक-सांती तुहुं आखा काजे जड़ती रहणु चाहजे।
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 मे जत्यार बी तुहुंक हेर करो, तत्यार तुंद्रा बारामां आपणा भगवान काजे बेसकु वारु कह्वो;
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 ने जत्यार बी मे दुवा करो, ती खुस हय्न जलम तुंद्रे आखा वाटे दुवा करो।
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 काहाकी तुहुं पेहले दाहड़े सी लागाड़ीन आज लग खुस-खबर सामळावणे करीन तुहुं मारी सात देदा।
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ने मेसेक ईनी वात पर पाक्कु भुरसु छे की, जु भगवान तुंद्रे ईचमां वारलु काम सुरु करलु छे, हयुत तीना कामेक ईसु मसीक पछु आवता लग पुरो करसे।
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 तुंद्रे बारामां असोत वीच्यार करनु मारे वाटे वारु छे, काहाकी पेहले बी ने हय बी मे जेल मां छे, तेबी आखा अगळ खुस-खबरेन छाचाय काजे गवा-पुरावाक लीन सामळावणेन काम मां तुहुं आखा मारा साजल्या बणता आय रया। ज काम मेसेक भगवानेन गीण-दया सी जड़लो छे। ने तुहुं मारा मन मां वसी गुयला छे।
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 भगवान ईनी वातेन गवा छे की, मे ईसु मसीन परम सी तुहुं आखाक भेळु हवणे करीन तुंद्री बेसकी हेर करो।
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 मे तुंद्रे वाटे भगवान धड़े असी दुवा करो की, तुंद्रु परम, छाचली अक्कल ने समज सी अदु-अदुस बड़तु जाय;
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 ने तुहुं भलाय ने कुहराय्न फरक पाड़ीन आखाम सी वारु वात जाणीन, तीनीक मान लेवु; काहाकी ईसु मसीक पछा आवणे लग पुरा-पुरा खरला ने नी-गुनाळा बणीन रहु।
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ने ईसु मसीन साहरे जड़न्या वारलु गुण काजे आपसा जीवो मां वारु उतारीन तीनु गुणेक कामे लावु, तेरेसी भगवानेन नावेन बड़ाय हवती जाय ने तेरात गुण गावायता रवे।
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 ए मारा भायस बहणस्या, तुहुंक ज मालुम हवणु चाहजे की, जो काय मारे साते हयो, तेरेसी ईसुन खुस-खबरेन खबर, आड़े-धड़े बी पुग गुय।
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 जां लग की, कीला मां केसर राजान राजा ने तेरी राखवाळी करन्या सीपायड़ाक ने दीसरा आखा माणसेक बी ज मालुम हय गुयो, की हयु पोलुस, ईसु मसीन परचार कर र्यु करीन, तीनाक जेलेम कुंड देदा।
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 ने मे जेलेम कुंडाय रयु करीन, बेसका माणसे ईसुक मान्या ईसु मां हिम्मत करीन, अळी बी अदुस भगवानेन बुले बे फीकर्या हय्न, बीहे बीगुर सामळावणे बाजी गुया।
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 काहनाक ते कुहराये ने टठाये ईसु मसीन परचार करे, बाकुन काहनाक ते वारलु वीच्यार लीन ईसु मसीन परचार करे।
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 जे माणसे ते परम सी परचार करे, काहाकी चे जाणे की भगवानेन खुस-खबरेन राखवाळी करने करीन पोलुस काजे राख रया।
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 बाकुन काहनाक दीसरा माणसे ते, वारलु वीच्यार नी, बाकुन पोलुस काजे जेल मां अदुस वेला हवणु चाहजे करीन कुहराये ईसुन परचार करे।
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 बाकुन हेरेसी काय फरक नी पड़े। वारलु वात ते जी छे की, भले कुहराये, भले छाचाये, ईसु मसीन परचार ते हय र्यो ने माणसे ईसुन खुस-खबर सामळावणे बाजी र्या तेरेसी मे खुस छे; ने खुस बी रय्स।
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 काहाकी मेसेक मालुम छे की, तुंद्री दुवान साहरे, ने ईसु मसीन जीव-आत्मान मदत सी, मारु छुटकारु हवसे।
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 ने मारा मन मां जी मरजी ने आस छे, की मे काहनी बी वातेम नी लाजवायो; बाकुन मेसेक पाक्कु भुरसु छे की, मारी जीवाय सी ईसु मसी काजे ईज्जत जड़ने बाजी रय, असीत अघी बी जड़से, भले मे जीवतेलु रहो, नी ते मर जाम।
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 काहाकी मे ईसु मसी वाटे मरने बी ने जीवणे बी तीयार छे; मार वाटे जीवतु रहणु ते ईसु मसी छे, ने मरनु फायदु छे।
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 बाकुन मार वाटे ते, डीलो मां जीवतेलु रहणु, खुस-खबर सामळावणेन काम वाटे नफु लावणी वात छे; बाकुन मे काहनी वातेक नेवाड़ो, जीवणु की मरनु? मेसेक समज मां नी आवतो।
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 मे ईनी दुय वातेन ईचमां पड़ रयु काय करो ने काय नी? मारी हेर ते जी छे की मे मर जाम, ने जाय्न ईसु मसी पुठ्ये रव, काहाकी ज ते छाचली बेसको वारु छे।
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 बाकुन तुंद्रेन तसों मेसेक डीलो मां जीवलु रहणु, मरने सी बी अदु जरुड़ी छे।
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 ने मेसेक पाक्कु भुरसु छे की, मे जीवतु रय्स, ने तुहुं आखा पुठ्ये रय्स, ती तुहुं आखा भुरसा मां पक्का हवता जासु ने ईसु मां खुस रवसु।
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 असु करीन मे तुंद्रेन्चां पछु आय्न रय्स ती, जी बड़ाय तुहुं मारा बारामां कर रया, ची बड़ाय अळी अदुस ईसु मसी मां अदी जासे।
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 हय बस अतरोत करु की, तुंद्रु वेहवार ईसु मसीन खुस-खबर कह्वे तसोत रवे, तेरेसी भले मे आय्न तुहुंक देखो, ने नी ते नी आवाये, तेबी मे तुंद्रे बारामां असोत सामळो की, तुहुं आखा एक जसा बणीन टीकला रय रया, ने काहनी बी वातेन, वीरुद करन्या सी नी बीहता ने खुस-खबरेन भुरसान राखवाळी करने करीन एक मन्या, भेळा हय्न काठी मेहनत कर रया।
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 असा करसुन ती, वीरुद करन्या तुंद्री जी हिम्मत देख्से, ने तींद्रे धड़े जी हिम्मत ते तींद्रो बरबाद हवणेन चुखु-झण पुरावु छे। ने जीत हिम्मत तुंद्रे धड़े तुंद्रा छुटकारान चुखु झण पुरावु बी छे, ने तुंद्रे सी भगवानेन जीत मरजी छे।
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 काहाकी तुहुंक भगवानेन गीण-दयान वाटु हेरेन करीन जड़लु छे की, तुहुं ईसु मसी पर भुरसु करु; ने भुरसा सी तेरे वाटे ने तेरी खुस-खबर वाटे दुख झेलीन वेला करनेन बी खास हक देदलु छे।
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 ने दुख झेलने मां तुहुं एखला नी हय; पेहले तुहुं मेसेक बी खुस-खबर वाटे असु दुख झेलतु देख रया, ने हय बी असा सामळु, की मे खुस-खबर वाटे वेला कर रयु।
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.