Filipenses 1

bhi (BHI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 जी चिट्‌ठी ईसु मसीन गुलाम पावर्‌यु पोलुस ने तीमुथीयुस लिखला छे। जी चिट्‌ठी फीलीपी सहर मां रहण्‌या,
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 आपणा भगवान बासेन ने मालीक ईसु मसीन गीण-दया ने सुक-सांती तुहुं आखा काजे जड़ती रहणु चाहजे।
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 मे जत्‌यार बी तुहुंक हेर करो, तत्‌यार तुंद्‌रा बारामां आपणा भगवान काजे बेसकु वारु कह्‌वो;
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ने जत्‌यार बी मे दुवा करो, ती खुस हय्‌न जलम तुंद्‌रे आखा वाटे दुवा करो।
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 काहाकी तुहुं पेहले दाहड़े सी लागाड़ीन आज लग खुस-खबर सामळावणे करीन तुहुं मारी सात देदा।
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 ने मेसेक ईनी वात पर पाक्‌कु भुरसु छे की, जु भगवान तुंद्‌रे ईचमां वारलु काम सुरु करलु छे, हयुत तीना कामेक ईसु मसीक पछु आवता लग पुरो करसे।
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 तुंद्‌रे बारामां असोत वीच्‌यार करनु मारे वाटे वारु छे, काहाकी पेहले बी ने हय बी मे जेल मां छे, तेबी आखा अगळ खुस-खबरेन छाचाय काजे गवा-पुरावाक लीन सामळावणेन काम मां तुहुं आखा मारा साजल्‌या बणता आय रया। ज काम मेसेक भगवानेन गीण-दया सी जड़लो छे। ने तुहुं मारा मन मां वसी गुयला छे।
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 भगवान ईनी वातेन गवा छे की, मे ईसु मसीन परम सी तुहुं आखाक भेळु हवणे करीन तुंद्‌री बेसकी हेर करो।
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 मे तुंद्‌रे वाटे भगवान धड़े असी दुवा करो की, तुंद्‌रु परम, छाचली अक्‌कल ने समज सी अदु-अदुस बड़तु जाय;
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 ने तुहुं भलाय ने कुहराय्‌न फरक पाड़ीन आखाम सी वारु वात जाणीन, तीनीक मान लेवु; काहाकी ईसु मसीक पछा आवणे लग पुरा-पुरा खरला ने नी-गुनाळा बणीन रहु।
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 ने ईसु मसीन साहरे जड़न्‌या वारलु गुण काजे आपसा जीवो मां वारु उतारीन तीनु गुणेक कामे लावु, तेरेसी भगवानेन नावेन बड़ाय हवती जाय ने तेरात गुण गावायता रवे।
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ए मारा भायस बहणस्‌या, तुहुंक ज मालुम हवणु चाहजे की, जो काय मारे साते हयो, तेरेसी ईसुन खुस-खबरेन खबर, आड़े-धड़े बी पुग गुय।
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 जां लग की, कीला मां केसर राजान राजा ने तेरी राखवाळी करन्‌या सीपायड़ाक ने दीसरा आखा माणसेक बी ज मालुम हय गुयो, की हयु पोलुस, ईसु मसीन परचार कर र्‌यु करीन, तीनाक जेलेम कुंड देदा।
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 ने मे जेलेम कुंडाय रयु करीन, बेसका माणसे ईसुक मान्‌या ईसु मां हिम्‌मत करीन, अळी बी अदुस भगवानेन बुले बे फीकर्‌या हय्‌न, बीहे बीगुर सामळावणे बाजी गुया।
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 काहनाक ते कुहराये ने टठाये ईसु मसीन परचार करे, बाकुन काहनाक ते वारलु वीच्‌यार लीन ईसु मसीन परचार करे।
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 जे माणसे ते परम सी परचार करे, काहाकी चे जाणे की भगवानेन खुस-खबरेन राखवाळी करने करीन पोलुस काजे राख रया।
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 बाकुन काहनाक दीसरा माणसे ते, वारलु वीच्‌यार नी, बाकुन पोलुस काजे जेल मां अदुस वेला हवणु चाहजे करीन कुहराये ईसुन परचार करे।
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 बाकुन हेरेसी काय फरक नी पड़े। वारलु वात ते जी छे की, भले कुहराये, भले छाचाये, ईसु मसीन परचार ते हय र्‌यो ने माणसे ईसुन खुस-खबर सामळावणे बाजी र्‌या तेरेसी मे खुस छे; ने खुस बी रय्‌स।
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 काहाकी मेसेक मालुम छे की, तुंद्‌री दुवान साहरे, ने ईसु मसीन जीव-आत्‌मान मदत सी, मारु छुटकारु हवसे।
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ने मारा मन मां जी मरजी ने आस छे, की मे काहनी बी वातेम नी लाजवायो; बाकुन मेसेक पाक्‌कु भुरसु छे की, मारी जीवाय सी ईसु मसी काजे ईज्‌जत जड़ने बाजी रय, असीत अघी बी जड़से, भले मे जीवतेलु रहो, नी ते मर जाम।
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 काहाकी मे ईसु मसी वाटे मरने बी ने जीवणे बी तीयार छे; मार वाटे जीवतु रहणु ते ईसु मसी छे, ने मरनु फायदु छे।
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 बाकुन मार वाटे ते, डीलो मां जीवतेलु रहणु, खुस-खबर सामळावणेन काम वाटे नफु लावणी वात छे; बाकुन मे काहनी वातेक नेवाड़ो, जीवणु की मरनु? मेसेक समज मां नी आवतो।
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 मे ईनी दुय वातेन ईचमां पड़ रयु काय करो ने काय नी? मारी हेर ते जी छे की मे मर जाम, ने जाय्‌न ईसु मसी पुठ्‌ये रव, काहाकी ज ते छाचली बेसको वारु छे।
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 बाकुन तुंद्‌रेन तसों मेसेक डीलो मां जीवलु रहणु, मरने सी बी अदु जरुड़ी छे।
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 ने मेसेक पाक्‌कु भुरसु छे की, मे जीवतु रय्‌स, ने तुहुं आखा पुठ्‌ये रय्‌स, ती तुहुं आखा भुरसा मां पक्‌का हवता जासु ने ईसु मां खुस रवसु।
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 असु करीन मे तुंद्‌रेन्‌चां पछु आय्‌न रय्‌स ती, जी बड़ाय तुहुं मारा बारामां कर रया, ची बड़ाय अळी अदुस ईसु मसी मां अदी जासे।
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 हय बस अतरोत करु की, तुंद्‌रु वेहवार ईसु मसीन खुस-खबर कह्‌वे तसोत रवे, तेरेसी भले मे आय्‌न तुहुंक देखो, ने नी ते नी आवाये, तेबी मे तुंद्‌रे बारामां असोत सामळो की, तुहुं आखा एक जसा बणीन टीकला रय रया, ने काहनी बी वातेन, वीरुद करन्‌या सी नी बीहता ने खुस-खबरेन भुरसान राखवाळी करने करीन एक मन्‌या, भेळा हय्‌न काठी मेहनत कर रया।
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 असा करसुन ती, वीरुद करन्‌या तुंद्‌री जी हिम्‌मत देख्‌से, ने तींद्‌रे धड़े जी हिम्‌मत ते तींद्‌रो बरबाद हवणेन चुखु-झण पुरावु छे। ने जीत हिम्‌मत तुंद्‌रे धड़े तुंद्‌रा छुटकारान चुखु झण पुरावु बी छे, ने तुंद्‌रे सी भगवानेन जीत मरजी छे।
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 काहाकी तुहुंक भगवानेन गीण-दयान वाटु हेरेन करीन जड़लु छे की, तुहुं ईसु मसी पर भुरसु करु; ने भुरसा सी तेरे वाटे ने तेरी खुस-खबर वाटे दुख झेलीन वेला करनेन बी खास हक देदलु छे।
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 ने दुख झेलने मां तुहुं एखला नी हय; पेहले तुहुं मेसेक बी खुस-खबर वाटे असु दुख झेलतु देख रया, ने हय बी असा सामळु, की मे खुस-खबर वाटे वेला कर रयु।
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.