Colossenses 4
bhi (BHI) vs VC
1 ए मालक्या सरगे मां तुंद्रु बी एक मालीक छे, असो समजीन तुहुं आपणा-आपणा गुलाम पावर्या साते वारु नीयाव ने वेहवार करु।
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 पहरु देण्यान तसा चेतीन रहु ने भगवान धड़े दुवा करु, ने भगवान काजे बेसकु वारु कहता जाय्न मन लागाड़ीन वीन्ती कर्या करु।
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 मे ते हय ईसु मसीन बारामां भगवानेन सातायली युजना उजेंती कर देदु करीन मेसेक जेल मां कुंड मेल्यु; तेबी मेसेक ईसुन ज काम करनु छे; अतरे हामरे वाटे बी भगवान धड़े वीन्ती करता रहु, की भगवान हामुक ईनी सातायली वातेन खुस-खबर दीसराक बी सामळावणे करीन अळी बी मुखु आपे।
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 भगवान वाटे वीन्ती करु की मे भगवानेन ईनी सातायली वात काजे जसी मेसेक उजेंती करनु चाहजे तसीत चुखी झण उजेंती करो।
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 तुहुं बी खुस-खबर सामळावणेन मुखु हेरता रहु; ईसु काजे माने तींद्रे साते अक्कल सी वेहवार करु; जत्यार बी मुखु जड़ जाय ती, मुखा काजे महंग्लु समजीन तीनुक खुस-खबर सामळु।
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 ने तींद्रे धड़े तुंद्री वात जलम गीण-दया वाळी ने सुवाळी रहणु चाहजे, ने तुहुं काजे वारु रीते आखाक जपाप देदा आवड़ी जाणु चाहजे।
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 मे तुखीकुस काजे तुंद्रेन्चां मकली रयु जु, मालीक ईसु मां मारु लाटेक्लु भाय ने साती गुलाम पावर्यु छे, ने ईसुन ईमानदार पावर्यु छे।
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 मे हीनाक हेरेन करीन मकली रयु की तुहुं, हेरे साहरे हामरे बारामां जाण लेवु, ने जु तुंद्रा हीया मन काजे हिम्मत आपे।
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 ने मे हेरे पुठ्ये उनेसीमुस काजे बी मकली रयु, हयु ईसु मसी मां हामरु लाटेक्लु ने ईमानदार भाय छे, ने जु तुंद्रे मायन एक जणु छे; ने हया तुहुं काजे जां वाळी आखी वात कय देसे।
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 अरीस्तारकुस ते मार पुठ्ये जेल मां कुंडायलु छे। मरकुस ते बरनाबासेन सगु भाय छे; तेरे बारामां तुहुं काजे ज हुकुम जड़लो हतलो की हयु जत्यार बी तुंद्रेन्चां आवे ती हेरु वारु आव-भाव करजु।
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 ने ईसु काजे बी जु युस्तुस कहवाये, जे तुहुं काजे वारलु छे की करीन पुछ रया, ने यहुदी माणसे मायन जे अतरात भगवानेन राजेन वाटे मार साते काम करन्या साजल्या छे; ने जे मेसेक सांती आपण्या छे।
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 ईपर्फास बी तुहुं काजे वारलु छे की करीन पुछ रयु। हयु तुंद्रेत मायन एक जणु छे, ने ईसु मसीन गुलाम पावर्यु बण रयु। हयु ते तुंद्रे वाटे जलम भगवान धड़े जीव ने डील लागाड़ीन दुवा कर्या करे, हयु हेरेन करीन की तुहुं आखी वातेम भगवानेन मरजी पुरी करता जाय्न पुरा-पुरा पाक्का हय जावु।
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 मे ईनी वातेन गवा छे की, हयु तुंद्रे वाटे ने लोदीकीया सहर ने हीयारापुलीस सहर मां रहणे वाळा ईसुन माणसे वाटे बेसको काठो काम करो।
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 परमवाळु डाक्टर लुकु तुहुं काजे आवीस ने आवजु कय रयु ने देमास बी आवीस ने आवजु कय रयु।
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 लोदीकीया सहरेन ईसुन माणसे काजे ने नुमफास काजे ने तेरा घर मां बसणे वाळी मंडळी ने माणसे काजे बी मारे अगळ हय्न वारलु छे करीन कय देजु।
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 ने जत्यार जी चिट्ठी तुंद्रेन्चां भण लेवु, ती लोदीकीया सहरे मां रहण्या ईसुन मंडळी काजे बी जी चिट्ठी भणाय देजु, ने जी चिट्ठी मे लोदीकीया वाळी मंडळीन नावे मकेल्लु जी चिट्ठी तुंद्रेन्चां आवे ती तुहुं बी भणजु।
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 ने अरखीप्पुस काजे कह्जु की ज सेवान काम मालीक ईसु तुसे काजे आपलु छे, तीना कामेक समळीन पुरो कर लेजु।
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 मे पोलुस खुद आपसे हाते करीन तुहुं काजे वारलु छे करीन लिख रयु। मेसेक ते जेल मां कुंड मेल्यो; मेसेक घुण ईसेरु। तुंद्रे पर गीण-दया हवती रहणु चाहजे!
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.