Colossenses 4

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ए मालक्‌या सरगे मां तुंद्‌रु बी एक मालीक छे, असो समजीन तुहुं आपणा-आपणा गुलाम पावर्‌या साते वारु नीयाव ने वेहवार करु।
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 पहरु देण्‌यान तसा चेतीन रहु ने भगवान धड़े दुवा करु, ने भगवान काजे बेसकु वारु कहता जाय्‌न मन लागाड़ीन वीन्‌ती कर्‌या करु।
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 मे ते हय ईसु मसीन बारामां भगवानेन सातायली युजना उजेंती कर देदु करीन मेसेक जेल मां कुंड मेल्‌यु; तेबी मेसेक ईसुन ज काम करनु छे; अतरे हामरे वाटे बी भगवान धड़े वीन्‌ती करता रहु, की भगवान हामुक ईनी सातायली वातेन खुस-खबर दीसराक बी सामळावणे करीन अळी बी मुखु आपे।
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 भगवान वाटे वीन्‌ती करु की मे भगवानेन ईनी सातायली वात काजे जसी मेसेक उजेंती करनु चाहजे तसीत चुखी झण उजेंती करो।
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 तुहुं बी खुस-खबर सामळावणेन मुखु हेरता रहु; ईसु काजे माने तींद्‌रे साते अक्‌कल सी वेहवार करु; जत्‌यार बी मुखु जड़ जाय ती, मुखा काजे महंग्‌लु समजीन तीनुक खुस-खबर सामळु।
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 ने तींद्‌रे धड़े तुंद्‌री वात जलम गीण-दया वाळी ने सुवाळी रहणु चाहजे, ने तुहुं काजे वारु रीते आखाक जपाप देदा आवड़ी जाणु चाहजे।
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 मे तुखीकुस काजे तुंद्‌रेन्‌चां मकली रयु जु, मालीक ईसु मां मारु लाटेक्‌लु भाय ने साती गुलाम पावर्‌यु छे, ने ईसुन ईमानदार पावर्‌यु छे।
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 मे हीनाक हेरेन करीन मकली रयु की तुहुं, हेरे साहरे हामरे बारामां जाण लेवु, ने जु तुंद्‌रा हीया मन काजे हिम्‌मत आपे।
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 ने मे हेरे पुठ्‌ये उनेसीमुस काजे बी मकली रयु, हयु ईसु मसी मां हामरु लाटेक्‌लु ने ईमानदार भाय छे, ने जु तुंद्‌रे मायन एक जणु छे; ने हया तुहुं काजे जां वाळी आखी वात कय देसे।
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 अरीस्‌तारकुस ते मार पुठ्‌ये जेल मां कुंडायलु छे। मरकुस ते बरनाबासेन सगु भाय छे; तेरे बारामां तुहुं काजे ज हुकुम जड़लो हतलो की हयु जत्‌यार बी तुंद्‌रेन्‌चां आवे ती हेरु वारु आव-भाव करजु।
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 ने ईसु काजे बी जु युस्‌तुस कहवाये, जे तुहुं काजे वारलु छे की करीन पुछ रया, ने यहुदी माणसे मायन जे अतरात भगवानेन राजेन वाटे मार साते काम करन्‌या साजल्‌या छे; ने जे मेसेक सांती आपण्‌या छे।
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 ईपर्‌फास बी तुहुं काजे वारलु छे की करीन पुछ रयु। हयु तुंद्‌रेत मायन एक जणु छे, ने ईसु मसीन गुलाम पावर्‌यु बण रयु। हयु ते तुंद्‌रे वाटे जलम भगवान धड़े जीव ने डील लागाड़ीन दुवा कर्‌या करे, हयु हेरेन करीन की तुहुं आखी वातेम भगवानेन मरजी पुरी करता जाय्‌न पुरा-पुरा पाक्‌का हय जावु।
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 मे ईनी वातेन गवा छे की, हयु तुंद्‌रे वाटे ने लोदीकीया सहर ने हीयारापुलीस सहर मां रहणे वाळा ईसुन माणसे वाटे बेसको काठो काम करो।
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 परमवाळु डाक्‌टर लुकु तुहुं काजे आवीस ने आवजु कय रयु ने देमास बी आवीस ने आवजु कय रयु।
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 लोदीकीया सहरेन ईसुन माणसे काजे ने नुमफास काजे ने तेरा घर मां बसणे वाळी मंडळी ने माणसे काजे बी मारे अगळ हय्‌न वारलु छे करीन कय देजु।
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 ने जत्‌यार जी चिट्‌ठी तुंद्‌रेन्‌चां भण लेवु, ती लोदीकीया सहरे मां रहण्‌या ईसुन मंडळी काजे बी जी चिट्‌ठी भणाय देजु, ने जी चिट्‌ठी मे लोदीकीया वाळी मंडळीन नावे मकेल्‌लु जी चिट्‌ठी तुंद्‌रेन्‌चां आवे ती तुहुं बी भणजु।
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 ने अरखीप्‌पुस काजे कह्‌जु की ज सेवान काम मालीक ईसु तुसे काजे आपलु छे, तीना कामेक समळीन पुरो कर लेजु।
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 मे पोलुस खुद आपसे हाते करीन तुहुं काजे वारलु छे करीन लिख रयु। मेसेक ते जेल मां कुंड मेल्‌यो; मेसेक घुण ईसेरु। तुंद्‌रे पर गीण-दया हवती रहणु चाहजे!
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.