Colossenses 4

bhi (BHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ए मालक्‌या सरगे मां तुंद्‌रु बी एक मालीक छे, असो समजीन तुहुं आपणा-आपणा गुलाम पावर्‌या साते वारु नीयाव ने वेहवार करु।
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 पहरु देण्‌यान तसा चेतीन रहु ने भगवान धड़े दुवा करु, ने भगवान काजे बेसकु वारु कहता जाय्‌न मन लागाड़ीन वीन्‌ती कर्‌या करु।
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 मे ते हय ईसु मसीन बारामां भगवानेन सातायली युजना उजेंती कर देदु करीन मेसेक जेल मां कुंड मेल्‌यु; तेबी मेसेक ईसुन ज काम करनु छे; अतरे हामरे वाटे बी भगवान धड़े वीन्‌ती करता रहु, की भगवान हामुक ईनी सातायली वातेन खुस-खबर दीसराक बी सामळावणे करीन अळी बी मुखु आपे।
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 भगवान वाटे वीन्‌ती करु की मे भगवानेन ईनी सातायली वात काजे जसी मेसेक उजेंती करनु चाहजे तसीत चुखी झण उजेंती करो।
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 तुहुं बी खुस-खबर सामळावणेन मुखु हेरता रहु; ईसु काजे माने तींद्‌रे साते अक्‌कल सी वेहवार करु; जत्‌यार बी मुखु जड़ जाय ती, मुखा काजे महंग्‌लु समजीन तीनुक खुस-खबर सामळु।
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 ने तींद्‌रे धड़े तुंद्‌री वात जलम गीण-दया वाळी ने सुवाळी रहणु चाहजे, ने तुहुं काजे वारु रीते आखाक जपाप देदा आवड़ी जाणु चाहजे।
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 मे तुखीकुस काजे तुंद्‌रेन्‌चां मकली रयु जु, मालीक ईसु मां मारु लाटेक्‌लु भाय ने साती गुलाम पावर्‌यु छे, ने ईसुन ईमानदार पावर्‌यु छे।
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 मे हीनाक हेरेन करीन मकली रयु की तुहुं, हेरे साहरे हामरे बारामां जाण लेवु, ने जु तुंद्‌रा हीया मन काजे हिम्‌मत आपे।
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 ने मे हेरे पुठ्‌ये उनेसीमुस काजे बी मकली रयु, हयु ईसु मसी मां हामरु लाटेक्‌लु ने ईमानदार भाय छे, ने जु तुंद्‌रे मायन एक जणु छे; ने हया तुहुं काजे जां वाळी आखी वात कय देसे।
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 अरीस्‌तारकुस ते मार पुठ्‌ये जेल मां कुंडायलु छे। मरकुस ते बरनाबासेन सगु भाय छे; तेरे बारामां तुहुं काजे ज हुकुम जड़लो हतलो की हयु जत्‌यार बी तुंद्‌रेन्‌चां आवे ती हेरु वारु आव-भाव करजु।
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 ने ईसु काजे बी जु युस्‌तुस कहवाये, जे तुहुं काजे वारलु छे की करीन पुछ रया, ने यहुदी माणसे मायन जे अतरात भगवानेन राजेन वाटे मार साते काम करन्‌या साजल्‌या छे; ने जे मेसेक सांती आपण्‌या छे।
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 ईपर्‌फास बी तुहुं काजे वारलु छे की करीन पुछ रयु। हयु तुंद्‌रेत मायन एक जणु छे, ने ईसु मसीन गुलाम पावर्‌यु बण रयु। हयु ते तुंद्‌रे वाटे जलम भगवान धड़े जीव ने डील लागाड़ीन दुवा कर्‌या करे, हयु हेरेन करीन की तुहुं आखी वातेम भगवानेन मरजी पुरी करता जाय्‌न पुरा-पुरा पाक्‌का हय जावु।
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 मे ईनी वातेन गवा छे की, हयु तुंद्‌रे वाटे ने लोदीकीया सहर ने हीयारापुलीस सहर मां रहणे वाळा ईसुन माणसे वाटे बेसको काठो काम करो।
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 परमवाळु डाक्‌टर लुकु तुहुं काजे आवीस ने आवजु कय रयु ने देमास बी आवीस ने आवजु कय रयु।
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 लोदीकीया सहरेन ईसुन माणसे काजे ने नुमफास काजे ने तेरा घर मां बसणे वाळी मंडळी ने माणसे काजे बी मारे अगळ हय्‌न वारलु छे करीन कय देजु।
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 ने जत्‌यार जी चिट्‌ठी तुंद्‌रेन्‌चां भण लेवु, ती लोदीकीया सहरे मां रहण्‌या ईसुन मंडळी काजे बी जी चिट्‌ठी भणाय देजु, ने जी चिट्‌ठी मे लोदीकीया वाळी मंडळीन नावे मकेल्‌लु जी चिट्‌ठी तुंद्‌रेन्‌चां आवे ती तुहुं बी भणजु।
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 ने अरखीप्‌पुस काजे कह्‌जु की ज सेवान काम मालीक ईसु तुसे काजे आपलु छे, तीना कामेक समळीन पुरो कर लेजु।
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 मे पोलुस खुद आपसे हाते करीन तुहुं काजे वारलु छे करीन लिख रयु। मेसेक ते जेल मां कुंड मेल्‌यो; मेसेक घुण ईसेरु। तुंद्‌रे पर गीण-दया हवती रहणु चाहजे!
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.